"تراثاً" - Translation from Arabic to Spanish

    • patrimonio
        
    • un legado
        
    Es particularmente triste que pueda producirse esa competencia negativa entre pueblos que comparten un patrimonio cultural rico y antiguo que les hace sentirse orgullosos. UN ومن المحزن بوجه خاص أن يمكن لهذا التنافس السلبي أن يحدث بين شعبين يتشاطران تراثاً ثقافياً غنياً وقديماً يعتزان به.
    Constituyen el patrimonio común de todos los argelinos y argelinas, que tienen el deber de transmitirlo de generación en generación para conservarlo íntegro e inviolable. UN وتكون تراثاً مشتركاً بين جميع الجزائريين والجزائريات، واجبهم أن ينقلوه من جيل إلى جيل كي يحافظوا على سلامته، وعدم انتهاك حرمته؛
    Así queda reflejado en el artículo 3, al reconocer la pluralidad lingüística como un patrimonio cultural que será objeto de especial respeto y protección. UN وهكذا تعترف المادة ٣ بالتعددية اللغوية باعتبارها تراثاً ثقافياً ينبغي أن يحظى بحماية واحترام خاصين.
    Antaño, los profetas de Israel, se hicieron eco del mensaje de la paz universal y el desarme, que el pueblo judío asumió y que constituye actualmente el patrimonio de Israel. UN لقد عبر أنبياء إسرائيل في ماضي الزمان عن رسالة السلام العالمي ونزع السلاح من العالم، التي آمن بها الشعب اليهودي بقوة وأصبحت تشكل تراثاً ﻹسرائيل اليوم.
    Es de esperar que el material de investigación preparado por la Comisión e incluido en el suplemento, junto con el propio informe, representen un legado duradero para los investigadores, los especialistas y los responsables normativos en ese campo. UN ويؤمل أن تشكل المواد البحثية التي أعِدَّت للجنة والواردة في المجلد الملحق، هي والتقرير نفسه، تراثاً مقيماً للعلماء والأخصائيين وراسمي السياسة في الميدان.
    Reconocemos que el espacio ultraterrestre debe estar libre de toda carrera de armamentos, por ser patrimonio común de la humanidad. Seguimos empeñados en realizar todo esfuerzo conducente a ese objetivo. UN إننا نقر بأن الفضاء الخارجي ينبغي أن يكون بمنأى عن سباق التسلح بوصفه تراثاً مشتركاً للبشرية.وما زلنا ملتزمين ببذل الجهود في سبيل تحقيق هذا الهدف.
    A ese respecto indican que la Bahía de Oro contiene un patrimonio natural, histórico y cultural importante. UN ويوضحون في هذا الصدد أن جون أورو يحوي تراثاً طبيعياً وتاريخياً وثقافياً هاماً.
    A ese respecto indican que la Bahía de Oro contiene un patrimonio natural, histórico y cultural importante. UN ويوضحون في هذا الصدد أن جون أورو يحوي تراثاً طبيعياً وتاريخياً وثقافياً هاماً.
    Asimismo, el fondo marino y la Antártida deben mantenerse prístinos, como patrimonio común de la humanidad. UN وينبغي أن يظل قاع البحار وأنتاركتيكا محتفظين بنقائهما الأصلي، بوصفهما تراثاً مشتركاً للبشرية.
    Así queda reflejado en el artículo 3, al reconocer la pluralidad lingüística como un patrimonio cultural que será objeto de especial respeto y protección. UN ويظهر هذا التحول في المادة 3 التي تعترف بالتعددية اللغوية باعتبارها تراثاً ثقافياً ينبغي له أن يحظى بحماية واحترام خاصين.
    El proceso que lo propició lo desencadenó el discurso del Embajador Pardo, hace 37 años, con el que propuso que los fondos oceánicos abisales fueran patrimonio común de la humanidad. UN والعملية التي أدت إلى الاتفاقية أشعل شرارتها الأولى قبل 37 عاماً خطاب السفير باردو، الذي اقترح أن يكون قاع المحيطات العميقة تراثاً مشتركاً للبشرية كلها.
    En el caso de algunos países, los recursos turísticos pueden considerarse un patrimonio ecológico. UN وبالنسبة إلى بعض البلدان، تعتبر موارد السياحة تراثاً إيكولوجياً.
    En el caso de algunos países, los recursos turísticos pueden considerarse un patrimonio ecológico. UN وبالنسبة إلى بعض البلدان، تعتبر موارد السياحة تراثاً إيكولوجياً.
    Tal referencia permitiría poner fin a las críticas según las cuales las aguas subterráneas formaban parte del patrimonio común de la humanidad. UN وإن إدراج إشارة كهذه سيبدد أي انتقادات تتعلق بكون المياه الجوفية تراثاً مشتركاً للبشرية.
    Además se observa que la mayoría de las minas restantes se encuentran en zonas protegidas y en un lugar designado por la UNESCO como patrimonio mundial. UN وإضافة إلى ذلك، يلاحظ الطلب أن أغلب الألغام المتبقية توجد في مناطق محمية وفي موقع أعلنته اليونسكو تراثاً عالمياً.
    La UNESCO reconoció como patrimonio cultural inmaterial el espacio cultural de los gongs de las mesetas centrales, un valiosísimo patrimonio cultural de una minoría étnica. UN وقد اعترفت اليونسكو بثقافة منطقة نهونغ في المرتفعات الوسطى، وهي تراث ثقافي بالغ القيمة للأقلية العرقية، واعتبرتها تراثاً ثقافياً غير مادي.
    Si valoramos la diversidad cultural como patrimonio común de la humanidad podremos alcanzar la paz y la armonía social que buscamos. UN وما دُمنا نقدِّر قيمة التنوُّع الثقافي بصفته تراثاً مشتركاً للبشرية، فإنه يمكننا بلوغ السعي إلى السلام والوئام الاجتماعيين.
    El espacio ultraterrestre debe seguir siendo un patrimonio común de la Humanidad y usarse exclusivamente con fines pacíficos, como estipulan numerosas resoluciones de la Asamblea General de las Naciones Unidas. UN وينبغي أن يظلَّ الفضاء الخارجي تراثاً مشتركاً للبشرية وينبغي أن يُستخدم حصراً للأغراض السلمية، على النحو المنصوص عليه في كثير من قرارات الجمعية العامة للأمم المتحدة.
    El Tribunal también dejará un legado de jurisprudencia internacional que podrá orientar la labor de futuros tribunales y prevenir la comisión de esos graves crímenes en el futuro. UN كذلك فإن المحكمة ستخلف تراثاً من المبادئ القانونية الدولية التي يمكن أن توجه المحاكم وتردع مرتكبي هذه الجرائم الخطيرة في المستقبل.
    El Tribunal también dejará un legado de jurisprudencia internacional que podrá orientar la labor de futuros tribunales y disuadir a quienes pudieran cometer ese tipo de graves crímenes en el futuro. UN كذلك فإن المحكمة ستخلف تراثاً من الاجتهاد الدولي الذي يمكن أن توجه المحاكم ويردع مرتكبي هذه الجرائم الخطيرة في المستقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more