"تراثا مشتركا" - Translation from Arabic to Spanish

    • son patrimonio común
        
    • un patrimonio común
        
    • el patrimonio común
        
    • como patrimonio común
        
    • parte del patrimonio común
        
    • herencia común
        
    • de patrimonio común
        
    • del patrimonio común de
        
    Es la culminación de unas negociaciones largas y arduas entre los países, que han durado más de 10 años, para configurar lo que yo considero un régimen casi perfecto de gestión y conservación de la alta mar y de los fondos marinos, que son patrimonio común de la humanidad. UN هذا تتويج لمفاوضات طويلة وشاقة فيما بين البلدان دامت أكثر من عقد لبلورة ما اعتبره نظاما يقترب من الكمال ﻹدارة وحفظ أعالي البحار وقاع البحار العميق الذي يعتبر تراثا مشتركا للبشرية.
    En 1970, la Asamblea General declaró que la zona de los fondos marinos y oceánicos y su subsuelo, más allá de los límites de la jurisdicción nacional, así como sus recursos, son patrimonio común de la humanidad. UN وفي عام 1970، أعلنت الجمعية العامة أن منطقة قاع البحار والمحيطات وباطن أرضها، خارج حدود الولاية الوطنية، فضلا عن مواردها، تمثل تراثا مشتركا للبشرية.
    Todos compartimos un patrimonio común en los océanos. UN إننا جميعا نتقاسم تراثا مشتركا في هذه المحيطات.
    Es necesario que todos los miembros de la sociedad comprendan que las diferentes culturales constituyen el patrimonio común de toda la humanidad. UN وينبغي أن يدرك جميع أفراد المجتمع أن الثقافات المختلفة تشكل تراثا مشتركا للجميع.
    Existe la necesidad de preservar al espacio ultraterrestre como patrimonio común de la humanidad, sólo para fines pacíficos. UN وتوجد حاجة إلى الحفاظ على الفضاء الخارجي بوصفه تراثا مشتركا للبشرية، واستخدامه للأغراض السلمية فقط.
    Hay que dejar claro que las aguas subterráneas no son parte del patrimonio común de la humanidad. UN وينبغي توضيح أن المياه الجوفية ليست تراثا مشتركا للبشرية.
    El desarrollo de las civilizaciones constituye una herencia común de la humanidad, que proporciona la base para su progreso y bienestar. UN ومنجزات الحضارات تشكل تراثا مشتركا للإنسانية يوفر الأساس لتقدم ورفاه البشرية.
    Nadie ignora que la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO) ha elevado a la categoría de patrimonio común de la humanidad los parques de Virunga y de Kahuzi Biega. UN إن أحدا لا يجهل أن اليونسكو قد نص على جعل متنزهات فيرونغا وكاهوزي بييغا تراثا مشتركا لﻹنسانية.
    Por último, sentará un precedente para proteger la diversidad biológica de los fondos marinos, que son patrimonio común de la humanidad, antes de que comiencen las actividades de explotación. UN ومن شأنه، أخيرا، أن يشكل سابقة في مجال حماية التنوع البيولوجي في قاع البحار، الذي يمثل تراثا مشتركا للإنسانية، قبل بدء الأنشطة الاستغلالية.
    Los fondos marinos y oceánicos y el subsuelo situados más allá de la plataforma continental de los Estados ribereños constituyen la zona internacional de los fondos marinos y son patrimonio común de la humanidad. UN ويمثل قاع البحار والمحيطات وباطن أرضها خارج حدود الجرف القاري للدول الساحلية المنطقة الدولية لقاع البحار باعتبارها تراثا مشتركا للإنسانية.
    Han reconocido que el clima es una preocupación común de la humanidad, han declarado que los fondos marinos y oceánicos más allá de la jurisdicción nacional de los Estados son patrimonio común de la humanidad y han resuelto utilizar el espacio ultraterrestre para beneficio común de la humanidad. UN وسلمت بأن المناخ من الاهتمامات المشتركة للبشرية، وأعلنت قاع البحار والمحيطات الواقع خارج حدود الولاية القومية للدول تراثا مشتركا للبشرية، وعقدت العزم على استخدام الفضاء الخارجي لما فيه المنفعة المشتركة للبشرية.
    Con respecto a la composición del Comité Especial, Cuba apoya la plena participación de todos los Estados en los trabajos del Comité, pues considera que tanto la Carta como la labor de la Organización son patrimonio común de todos sus Estados Miembros. UN ٥١ - وفيما يتعلق بعضوية اللجنة الخاصة، أعربت عن تأييد كوبا مشاركة جميع الدول في أعمال اللجنة مشاركة كاملة، إذ تعتبر أن كلا من ميثاق وأعمال المنظمة يمثلان تراثا مشتركا بين جميع الدول اﻷعضاء.
    Los Estados de la CARICOM desean rendir un homenaje especial a Malta, que también es un pequeño Estado insular, y en particular al fallecido Embajador de Malta ante las Naciones Unidas, Sr. Arvid Pardo, a quien debemos reconocer el mérito de haber planteado por primera vez el concepto de que los océanos y sus recursos, fuera de los límites de la jurisdicción nacional, son patrimonio común de la humanidad. UN وتشيد دول الجماعة الكاريبية إشادة خاصة بمالطة، الدولة الجزرية الصغيرة الصديقة، وإشادة خاصة بسفير مالطة الراحل لدى الأمم المتحدة، السيد آرفيد باردو، الذي يتعين أن نعطيه حقه، عن ظهور مفهوم أن تصبح حدود الولاية القضائية الوطنية تراثا مشتركا للإنسانية.
    La Zona y los recursos contenidos en ella son patrimonio común de la humanidad y su exploración y explotación deben realizarse en beneficio de toda la humanidad. UN وتشكل ' المنطقة` ومواردها تراثا مشتركا للبشرية يجب استكشافه واستغلاله لصالح البشرية جمعاء(165).
    Probablemente, por primera vez en la historia percibimos al mundo como un patrimonio común de la humanidad, donde la guerra es un delito, la desigualdad es una injusticia y el deterioro ecológico es una responsabilidad conjunta. UN ولعلنا للمرة اﻷولى في التاريخ ننظر إلى العالم بوصفه تراثا مشتركا لﻹنسانية وإلى الحرب بوصفها جريمة، وإلى التباين بوصفه إجحافا، وإلى التدهور البيئي بوصفه مسؤولية مشتركة.
    1. La ciencia y la tecnología deberían considerarse como un patrimonio común de la humanidad. UN ١ - ينبغي اعتبار العلم والتكنولوجيا تراثا مشتركا لﻹنسانية.
    La Organización ha adoptado de manera unánime una de las convicciones surgidas en el siglo XX, como es la de un patrimonio común para toda la humanidad, independientemente de su situación geográfica. UN وقد تبنت المنظمة بالإجماع إحدى المعتقدات التي بزغت في القرن العشرين، ألا وهي أن هناك تراثا مشتركا للبشرية جمعاء بغض النظر عن موقعه الجغرافي.
    - Acceso de toda la población a lo que se puede considerar el patrimonio común; UN - إتاحة الوصول بالنسبة لكافة فئات السكان إلى ما يمكن اعتباره تراثا مشتركا
    Debemos seguir procurando que la Antártida se convierta definitivamente en el patrimonio común de la humanidad y pertenezca a la comunidad internacional. UN وسنواصل السعي إلى ضمان أن تظل أنتاركتيكا إلى الأبد تراثا مشتركا للبشرية وأن تعود ملكيتها للمجتمع الدولي.
    En Kenya, nuestras políticas se han proyectado para preservar el medio ambiente como patrimonio común de la humanidad. UN وفي كينيا، صممت سياساتنا من أجل الحفاظ على البيئة باعتبارها تراثا مشتركا للبشرية.
    De conformidad con la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, los fondos marinos y oceánicos y su subsuelo situados más allá de los límites de la jurisdicción nacional y sus recursos forman parte del patrimonio común de la humanidad. UN وفقا لاتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار، يمثل قاع البحار والمحيطات وباطن أرضها، خارج حدود الولاية الوطنية، هي ومواردها، تراثا مشتركا لﻹنسانية.
    Por primera vez, la comunidad internacional se ha hecho con un marco ético de referencia con el que servir a la sostenibilidad del desarrollo, reconociendo que la diversidad cultural es la herencia común de la humanidad. UN وأضاف أن المجتمع الدولي قد اكتسب، لأول مرة، مرجعية خُلقية لخدمة استدامة التنمية، مسلّما بكون التنوع الثقافي تراثا مشتركا للإنسانية.
    La Declaración de Río ha tratado de dar expresión a la preservación, la gestión y la explotación racional del medio ambiente y del ecosistema en su carácter de patrimonio común. UN ويسعى إعلان ريو الى التعبير عن الحفاظ على البيئة والنظام اﻹيكولوجي وادارتهما واستغلالهما الرشيد باعتبارهما تراثا مشتركا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more