"ترحيلها" - Translation from Arabic to Spanish

    • su expulsión
        
    • su deportación
        
    • ser expulsada
        
    • arrastrarse
        
    • devolución
        
    • arrastrado
        
    • arrastraron
        
    • deportarla
        
    • de expulsión
        
    • ser deportada
        
    • deportaran
        
    • arrastrar
        
    • arrastradas
        
    • transferirse
        
    • serán expulsados
        
    La condición de refugiada de la autora seguía siendo válida en el momento de su expulsión a Turquía por las autoridades del Estado Parte. UN وظل مركزها كلاجئة سارياً وقت ترحيلها إلى تركيا من جانب سلطات الدولة الطرف.
    La condición de refugiada de la autora seguía siendo válida en el momento de su expulsión a Turquía por las autoridades del Estado Parte. UN وظل مركزها كلاجئة سارياً وقت ترحيلها إلى تركيا من جانب سلطات الدولة الطرف.
    En consecuencia, su deportación a China supondría el incumplimiento de la Convención y la recomendación general por Dinamarca. UN وبناء عليه، ترى أن ترحيلها إلى الصين يصل إلى مصاف انتهاك الدانمرك للاتفاقية والتوصية العامة.
    En aplicación del acuerdo de extradición entre los Estados Unidos y Tailandia debería ser expulsada a este país. UN وتطبيقاً لاتفاق التسليم المعقود بين الولايات المتحدة والسلطات التايلندية، ينبغي ترحيلها إلى تايلند.
    Acumulación de licencias de enfermedad: 120 horas por año, que pueden arrastrarse UN الإجازة المرضية التراكمية: 120 ساعة في السنة ويمكن ترحيلها
    Sin embargo, la autora no ha podido demostrar que corra personalmente el riesgo de ser flagelada en caso de devolución. UN غير أن صاحبة البلاغ لم تثبت أنها سوف تتعرض شخصياً لخطر الجلد في حالة ترحيلها.
    La División de Servicios de Supervisión señaló que en total había 60 recomendaciones aún desclasificadas, que se habían arrastrado desde el ejercicio económico 2008, y se relacionaban principalmente con las recomendaciones de la Junta. UN وأفادت شعبة خدمات الرقابة أن ما مجموعه 60 توصية كانت لا تزال غير مصنفة، بعد ترحيلها من السنة المالية 2008، وأنها تتصل بشكل رئيسي بتوصيات المجلس.
    Por lo tanto, su expulsión a China constituiría una violación de su derecho a la vida privada y familiar. UN لذلك، فإن ترحيلها إلى الصين سيكون انتهاكاً لحقها في الحياة الشخصية وفي الحياة الأسرية.
    Por lo tanto, su expulsión a China constituiría una violación de su derecho a la vida privada y familiar. UN لذلك، فإن ترحيلها إلى الصين سيكون انتهاكاً لحقها في الحياة الشخصية وفي الحياة الأسرية.
    Por lo tanto, su expulsión a Turquía no infringiría el artículo 3 de la Convención. UN ولذلك، فإن ترحيلها إلى تركيا لن يشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    La autora reitera que su expulsión a Turquía vulneraría el artículo 3 de la Convención. UN وتكرر ادعاءها بأن ترحيلها إلى تركيا يشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    La autora reitera que su deportación a Turquía vulneraría el artículo 3 de la Convención. UN وتكرر ادعاءها بأن ترحيلها إلى تركيا يشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    Su solicitud fue rechazada y, en el momento de presentarse la comunicación, ella se encontraba a la espera de su deportación a China. UN وقد التمست اللجوء إلى الدانمرك لكن طلبها قوبل بالرفض، وكانت في وقت تقديم البلاغ تنتظر ترحيلها إلى الصين.
    Presentaron una orden de traslado para Reina Reyes pero nunca se presentó el día de su deportación. Open Subtitles أصدروا أمر بطرد وترحيل رينا رياس لكنها لم تحضر لموعد ترحيلها
    Actualmente se encuentra en Suecia en espera de ser expulsada a la República Democrática del Congo. UN وهي حالياً في السويد، في انتظار ترحيلها إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Es una solicitante de asilo cuya solicitud fue rechazada; en el momento en que se presentó la queja, estaba a la espera de ser expulsada a Etiopía. UN وهي ملتمسة لجوء رُفض طلب اللجوء الذي قدمته؛ وقد كانت تنتظر ترحيلها إلى إثيوبيا عندما قدمت شكواها.
    Acumulación de licencias de enfermedad: 120 horas por año, que pueden arrastrarse UN الإجازة المرضية التراكمية: 120 ساعة في السنة ويمكن ترحيلها
    Sin embargo, la autora no ha podido demostrar que corra personalmente el riesgo de ser flagelada en caso de devolución. UN غير أن صاحبة البلاغ لم تثبت أنها سوف تتعرض شخصياً لخطر الجلد في حالة ترحيلها.
    Los gastos excesivos en partidas tales como alquiler de vehículos, gastos de alquiler y fletamento de helicópteros, servicios de comunicaciones, servicios por contrata y otros servicios se han contrarrestado con economías en otras partidas, en tanto que otras necesidades se han eliminado o arrastrado al actual ejercicio financiero. UN فتجاوز النفقات في مجالات مثل استئجار المركبات، وتكاليف استئجار الطائرات الهليكوبتر/الرحلات الخاصة بالطائرات الهليكوبتر، والاتصالات، والخدمات التعاقدية وغيرها من الخدمات تعوضه وفورات في مجالات أخرى، في حين تم تقليص احتياجات أخرى أو ترحيلها الى الفترة المالية التالية.
    Esta diferencia obedece a un pequeño número de procesos de contratación en dicho cuadro excesivamente prolongados que se arrastraron del año precedente y se concluyeron finalmente en 2009. UN ويعزى هذا الفرق إلى الإفراط في طول مدة عدد قليل من عمليات استقدام الموظفين لشغل وظائف من الرتبة الفنية، وهي عمليات تم ترحيلها من العام الماضي، وأُغلقت أخيرا في عام 2009.
    Y la DHS basará su alegato en las razones para deportarla. Open Subtitles و الدائرة ستجهز ملف القضية واسباب ترحيلها
    La autora de la queja es S. P. A., ciudadana iraní nacida en 1954 en Tonkabon (Irán), que reside actualmente en el Canadá y sobre la que pende una orden de expulsión. UN أ. وهي مواطنة إيرانية وُلدت عام 1954 في تنكابن بإيران، وتقيم حالياً في كندا في انتظار ترحيلها.
    La autora es una solicitante de asilo cuya solicitud fue denegada y al tiempo de presentar la comunicación estaba esperando ser deportada de Dinamarca a Burundi. UN وصاحبة البلاغ من طالبي اللجوء، إلا أنّ طلب اللجوء الذي قدمته رُفض. وكانت وقت تقديم البلاغ تنتظر ترحيلها من الدانمرك إلى بوروندي.
    Tenía miedo de que la deportaran. Open Subtitles لقد كانت خائفة من أن تخسر عملها و يتم ترحيلها
    La Secretaría ha informado de que se estudiaría la posibilidad de arrastrar las auditorías no realizadas en 2004 y consideradas de alto riesgo al plan de trabajo correspondiente a 2005. UN وقد أفادت الأمانة أن عمليات المراجعة التي لم تجر في عام 2004 والتي تُعتبر عُرضة لخطر كبير، سيُنظر في ترحيلها إلى خطة عمل عام 2005.
    Las actividades de la OSSI en 2008 incluyeron las auditorías programadas para ese año, así como las arrastradas de 2007. UN وشملت أنشطة مكتب خدمات الرقابة الداخلية في عام 2008 عمليات مراجعة حسابات مبرمجة لذلك العام، فضلا عن عمليات المراجعة التي جرى ترحيلها من عام 2007.
    Sin embargo, la segunda fase no podrá comenzar hasta que se disponga de los recursos necesarios, que también deberán transferirse a principios de 2010 a los fines de las obligaciones. UN بيد أن المرحلة الثانية لا يمكن أن تبدأ قبل أن تتاح الموارد اللازمة، التي سيلزم أيضا ترحيلها إلى أوائل عام 2010 لأغراض الالتزام.
    Los pueblos y las comunidades indígenas no deben ser privados de sus propios medios de subsistencia ni serán expulsados de las tierras que ocupan de forma que no sea compatible con el Convenio Nº 169. UN ولا يجوز حرمان الشعوب الأصلية ومجتمعاتها المحلية من موارد رزقها أو ترحيلها من الأراضي التي تشغلها على نحو يتعارض مع الاتفاقية رقم 169.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more