"ترديد" - Translation from Arabic to Spanish

    • repetir
        
    • repetición
        
    • hacerse eco
        
    • reiterar
        
    • reiteración
        
    • hacernos eco
        
    • recitar
        
    El representante del Canadá tendría que haber verificado su información en lugar de repetir estribillos hostiles que forman parte de la campaña política que se cumple contra el Iraq. UN وكان ينبغي لممثل كندا أن يتحقق من معلوماته بدلا من ترديد شعارات عدائية هي جزء من الحملة السياسية التي تُشن على العراق.
    Con la decisión de hoy hemos conjurado el peligro de tener que repetir esas palabras. UN وقد استطعنا بالمقرر الذي اتخذناه اليوم تفادي خطر ترديد هذه العبارات.
    La reconstrucción en el lugar de los hechos tuvo lugar presuntamente en presencia de 24 investigadores, y su hijo fue obligado a repetir lo que anteriormente se le había indicado que dijera. UN ويُزعم أن 24 محققاً حضروا إعادة تمثيل الجريمة وأُجبر ابنه على ترديد ما أُمر بقوله مسبقاً.
    Por último, el verdadero propósito de la carta, encubierto por la repetición de esas afirmaciones, no es la salida al mar sino el expansionismo y la dominación. UN وختاما فإن حقيقة ما ترمي إليه الرسالة من وراء ترديد مثل هذه اﻹدعاءات ليس هو المنفذ البحري ولكن روح التوسع والهيمنة.
    Además, de acuerdo con algunos informes, las autoridades trataban de hacerse eco de las preocupaciones iraníes que son extrañas al sunismo sudanés. UN ١١٢ - وبالاضافة الى ذلك، تسعى السلطات، وفقا لمعلومات معينة، الى ترديد اﻷفكار اﻹيرانية الدخيلة على مذهب السُنة السوداني.
    - En caso negativo, ¿sería útil reiterar o poner de relieve la manera en que se aplican las leyes y principios existentes? UN :: وإذا لم يكونوا يرون ذلك فهل من المفيد ترديد أو تأكيد كيفية تطبيق القوانين والمبادئ القائمة؟
    Como ya se ha sugerido anteriormente, no aceptaremos la mera reiteración de los compromisos solemnes adoptados en conferencias de examen anteriores e incumplidos después. UN وكما سبق التنويه به، فإننا لن نقبل إعادة ترديد التزامات رسمية تم اتخاذها في مؤتمرات استعراضية سابقة، دون الوفاء بها.
    Hoy, en este Foro, tenemos el privilegio de hacernos eco de sus opiniones. UN ونحن نتمتع اليوم بحق ترديد أصواتها في هذا المنتدى.
    Tras dos años de fracasos, de nuevo nos vemos obligados a repetir la misma historia. UN ونحن مدعوون، بعد عامين من الفشل، إلى ترديد الترنيمة نفسها.
    "repetir esa frase es una humillación", pensé siempre. Open Subtitles ترديد الببغاوات مهين. لطالما فكرت في ذلك.
    ¡Dejen de repetir todo lo que digo! Open Subtitles هل من الممكن ان تتوقفوا عن ترديد كل ما اقوله لكم؟
    "Si se encuentra, repetir frase clave... eco, tango, x-ray, nueve, nueve, siete." Open Subtitles اذا تم العثور عليه الرجاء ترديد العبارة التالية ايكو, تانقو, اكس راي, تسعة تسعة , سبعة
    Deja de repetir todo lo que digo. Open Subtitles كفّ عن ترديد كلّ كلمةٍ أقولها.
    ¿Puedes dejar de repetir lo que digo, por favor? Open Subtitles هل يمكنك من فضلك التوقف عن ترديد ما أقوله ؟
    Y mientras hacen eso, recuerden repetir estas palabras. Open Subtitles و بينما تفعلون ذلك تذكروا ترديد هذه الكلمات
    La persistencia del Gobierno estadounidense en repetir estas acusaciones y afirmaciones infundadas no tiene otro objeto que confundir a la opinión pública e influir en el Consejo de Seguridad para que mantenga las sanciones como una espada de Damocles suspendida sobre el pueblo árabe libio sin que exista para ello justificación ninguna. UN وعلى أن استمرار اﻹدارة اﻷمريكية في ترديد المزاعم واﻷقاويل الباطلة، من شأنه تضليل الرأي العام والتأثير على مجلس اﻷمن وإبقاء العقوبات سيفا مسلطا على الشعب العربي الليبي دون مبرر.
    El Embajador del Pakistán ha vuelto a repetir la misma letanía sobre el tema del puesto vacante para el Afganistán, que se viene repitiendo desde hace tres años. UN ومرة أخــرى هرول سفيــر باكستــان إلـى ترديد الابتهالات القديمة التي يعود عمرها إلى ثلاث سنوات عن مقعد أفغانستان الشاغر.
    La repetición maquinal de eslóganes y clichés que deforman la realidad no puede modificar ese hecho esencial. UN وهذه حقيقة أساسية لا يمكن أن يغيرها ترديد الشعارات التي باتت مبتذلة والتي تشوه الواقع.
    No obstante, todos debemos recordar que la repetición de las mismas mentiras todas las semanas no las convierte en verdades. UN وعلينا جميعا أن نذكر أن ترديد نفس الأكاذيب كل أسبوع لا يحولها إلى حقائق.
    Declaramos injusta para con el Gobierno del Sudán esa repetición, ya que podría entenderse como un respaldo de su contenido, aunque el Relator Especial no haya verificado tales informaciones. UN وإننا نقول بأن ترديد الادعاءات على هذا النحو ليس عدلا بالنسبة لحكومة السودان ﻷنه سيفهم على أنه تصديق على محتوياتها رغم أن المقرر الخاص لم يتثبت منها.
    Lo que es más, ha estado decidido a hacerse eco del llamamiento de los pueblos en pro de la democracia y los derechos humanos cuando la ocasión se presentó. UN وقد أظهر فوق ذلك إصراره على ترديد نداءات الشعوب طلبا للديمقراطية وحقوق الإنسان عندما حان الوقت لذلك.
    Aun así, no ha tenido el menor reparo en hacerse eco sin más de las acusaciones que repiten hasta la náusea Etiopía y otros detractores de Eritrea ni en difamar públicamente, con alarmante audacia e irresponsabilidad, al Gobierno de Eritrea y al PFDJ. UN ومع ذلك، لم يجد الفريق في نفسه حرجا في ترديد ما يكرّر منتقدو إثيوبيا وإريتريا الآخرون قوله إلى حد الملل، وتلطيخ صورة إريتريا والجبهة الشعبية علانية وبجرأة شنيعة واستهتار.
    Por lo tanto, nos sumamos a la comunidad internacional para reiterar el llamado en aras de un cumplimiento estricto de la moratoria de los ensayos nucleares, a la espera de la concertación del tratado de prohibición total de dichos ensayos. UN لذلك، فإننا ننضم إلى المجتمع الدولي في ترديد المناداة بالتقيد الصارم بالوقف المؤقت للتجارب النووية ريثما يتم إبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Tomaron nota con preocupación que Guatemala hubiese insistido en reclamar una parte del territorio de Belice pero celebraron la reiteración del compromiso del Gobierno de Guatemala de reconocer a Belice y de lograr un arreglo pacífico con ese país. UN ولاحظوا بقلق قيام غواتيمالا بإعادة ترديد مطالبتها بجزء من أراضي بليز، ولكنهم رحبوا بالتزام الحكومة الغواتيمالية بمواصلة الاعتراف ببليز، وبالتوصل إلى حل سلمي معها.
    Al respecto, queremos hacernos eco del llamamiento a reformar las instituciones financieras internacionales, sobre todo el llamamiento a examinar las condiciones en cuanto a las políticas que conllevan los préstamos del Fondo Monetario Internacional. UN وفي هذا الصدد، نرغب في ترديد الدعوة إلى إصلاح المؤسسات المالية الدولية، وبخاصة الدعوة إلى استعراض الشروط المقترنة بسياسات صندوق النقد الدولي المتعلقة بالإقراض.
    Esperamos que esa educación consista en algo más que en recitar la consabida letanía de los horrores. UN ونرجو ألا يقتصر هذا التعليم على مجرد ترديد قائمة شكلية بالفظائع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more