El representante del Canadá tendría que haber verificado su información en lugar de repetir estribillos hostiles que forman parte de la campaña política que se cumple contra el Iraq. | UN | وكان ينبغي لممثل كندا أن يتحقق من معلوماته بدلا من ترديد شعارات عدائية هي جزء من الحملة السياسية التي تُشن على العراق. |
Con la decisión de hoy hemos conjurado el peligro de tener que repetir esas palabras. | UN | وقد استطعنا بالمقرر الذي اتخذناه اليوم تفادي خطر ترديد هذه العبارات. |
La reconstrucción en el lugar de los hechos tuvo lugar presuntamente en presencia de 24 investigadores, y su hijo fue obligado a repetir lo que anteriormente se le había indicado que dijera. | UN | ويُزعم أن 24 محققاً حضروا إعادة تمثيل الجريمة وأُجبر ابنه على ترديد ما أُمر بقوله مسبقاً. |
Por último, el verdadero propósito de la carta, encubierto por la repetición de esas afirmaciones, no es la salida al mar sino el expansionismo y la dominación. | UN | وختاما فإن حقيقة ما ترمي إليه الرسالة من وراء ترديد مثل هذه اﻹدعاءات ليس هو المنفذ البحري ولكن روح التوسع والهيمنة. |
Además, de acuerdo con algunos informes, las autoridades trataban de hacerse eco de las preocupaciones iraníes que son extrañas al sunismo sudanés. | UN | ١١٢ - وبالاضافة الى ذلك، تسعى السلطات، وفقا لمعلومات معينة، الى ترديد اﻷفكار اﻹيرانية الدخيلة على مذهب السُنة السوداني. |
- En caso negativo, ¿sería útil reiterar o poner de relieve la manera en que se aplican las leyes y principios existentes? | UN | :: وإذا لم يكونوا يرون ذلك فهل من المفيد ترديد أو تأكيد كيفية تطبيق القوانين والمبادئ القائمة؟ |
Como ya se ha sugerido anteriormente, no aceptaremos la mera reiteración de los compromisos solemnes adoptados en conferencias de examen anteriores e incumplidos después. | UN | وكما سبق التنويه به، فإننا لن نقبل إعادة ترديد التزامات رسمية تم اتخاذها في مؤتمرات استعراضية سابقة، دون الوفاء بها. |
Hoy, en este Foro, tenemos el privilegio de hacernos eco de sus opiniones. | UN | ونحن نتمتع اليوم بحق ترديد أصواتها في هذا المنتدى. |
Tras dos años de fracasos, de nuevo nos vemos obligados a repetir la misma historia. | UN | ونحن مدعوون، بعد عامين من الفشل، إلى ترديد الترنيمة نفسها. |
"repetir esa frase es una humillación", pensé siempre. | Open Subtitles | ترديد الببغاوات مهين. لطالما فكرت في ذلك. |
¡Dejen de repetir todo lo que digo! | Open Subtitles | هل من الممكن ان تتوقفوا عن ترديد كل ما اقوله لكم؟ |
"Si se encuentra, repetir frase clave... eco, tango, x-ray, nueve, nueve, siete." | Open Subtitles | اذا تم العثور عليه الرجاء ترديد العبارة التالية ايكو, تانقو, اكس راي, تسعة تسعة , سبعة |
Deja de repetir todo lo que digo. | Open Subtitles | كفّ عن ترديد كلّ كلمةٍ أقولها. |
¿Puedes dejar de repetir lo que digo, por favor? | Open Subtitles | هل يمكنك من فضلك التوقف عن ترديد ما أقوله ؟ |
Y mientras hacen eso, recuerden repetir estas palabras. | Open Subtitles | و بينما تفعلون ذلك تذكروا ترديد هذه الكلمات |
La persistencia del Gobierno estadounidense en repetir estas acusaciones y afirmaciones infundadas no tiene otro objeto que confundir a la opinión pública e influir en el Consejo de Seguridad para que mantenga las sanciones como una espada de Damocles suspendida sobre el pueblo árabe libio sin que exista para ello justificación ninguna. | UN | وعلى أن استمرار اﻹدارة اﻷمريكية في ترديد المزاعم واﻷقاويل الباطلة، من شأنه تضليل الرأي العام والتأثير على مجلس اﻷمن وإبقاء العقوبات سيفا مسلطا على الشعب العربي الليبي دون مبرر. |
El Embajador del Pakistán ha vuelto a repetir la misma letanía sobre el tema del puesto vacante para el Afganistán, que se viene repitiendo desde hace tres años. | UN | ومرة أخــرى هرول سفيــر باكستــان إلـى ترديد الابتهالات القديمة التي يعود عمرها إلى ثلاث سنوات عن مقعد أفغانستان الشاغر. |
La repetición maquinal de eslóganes y clichés que deforman la realidad no puede modificar ese hecho esencial. | UN | وهذه حقيقة أساسية لا يمكن أن يغيرها ترديد الشعارات التي باتت مبتذلة والتي تشوه الواقع. |
No obstante, todos debemos recordar que la repetición de las mismas mentiras todas las semanas no las convierte en verdades. | UN | وعلينا جميعا أن نذكر أن ترديد نفس الأكاذيب كل أسبوع لا يحولها إلى حقائق. |
Declaramos injusta para con el Gobierno del Sudán esa repetición, ya que podría entenderse como un respaldo de su contenido, aunque el Relator Especial no haya verificado tales informaciones. | UN | وإننا نقول بأن ترديد الادعاءات على هذا النحو ليس عدلا بالنسبة لحكومة السودان ﻷنه سيفهم على أنه تصديق على محتوياتها رغم أن المقرر الخاص لم يتثبت منها. |
Lo que es más, ha estado decidido a hacerse eco del llamamiento de los pueblos en pro de la democracia y los derechos humanos cuando la ocasión se presentó. | UN | وقد أظهر فوق ذلك إصراره على ترديد نداءات الشعوب طلبا للديمقراطية وحقوق الإنسان عندما حان الوقت لذلك. |
Aun así, no ha tenido el menor reparo en hacerse eco sin más de las acusaciones que repiten hasta la náusea Etiopía y otros detractores de Eritrea ni en difamar públicamente, con alarmante audacia e irresponsabilidad, al Gobierno de Eritrea y al PFDJ. | UN | ومع ذلك، لم يجد الفريق في نفسه حرجا في ترديد ما يكرّر منتقدو إثيوبيا وإريتريا الآخرون قوله إلى حد الملل، وتلطيخ صورة إريتريا والجبهة الشعبية علانية وبجرأة شنيعة واستهتار. |
Por lo tanto, nos sumamos a la comunidad internacional para reiterar el llamado en aras de un cumplimiento estricto de la moratoria de los ensayos nucleares, a la espera de la concertación del tratado de prohibición total de dichos ensayos. | UN | لذلك، فإننا ننضم إلى المجتمع الدولي في ترديد المناداة بالتقيد الصارم بالوقف المؤقت للتجارب النووية ريثما يتم إبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Tomaron nota con preocupación que Guatemala hubiese insistido en reclamar una parte del territorio de Belice pero celebraron la reiteración del compromiso del Gobierno de Guatemala de reconocer a Belice y de lograr un arreglo pacífico con ese país. | UN | ولاحظوا بقلق قيام غواتيمالا بإعادة ترديد مطالبتها بجزء من أراضي بليز، ولكنهم رحبوا بالتزام الحكومة الغواتيمالية بمواصلة الاعتراف ببليز، وبالتوصل إلى حل سلمي معها. |
Al respecto, queremos hacernos eco del llamamiento a reformar las instituciones financieras internacionales, sobre todo el llamamiento a examinar las condiciones en cuanto a las políticas que conllevan los préstamos del Fondo Monetario Internacional. | UN | وفي هذا الصدد، نرغب في ترديد الدعوة إلى إصلاح المؤسسات المالية الدولية، وبخاصة الدعوة إلى استعراض الشروط المقترنة بسياسات صندوق النقد الدولي المتعلقة بالإقراض. |
Esperamos que esa educación consista en algo más que en recitar la consabida letanía de los horrores. | UN | ونرجو ألا يقتصر هذا التعليم على مجرد ترديد قائمة شكلية بالفظائع. |