"ترعاها الأمم" - Translation from Arabic to Spanish

    • auspiciadas por las Naciones
        
    • patrocinadas por las Naciones
        
    • patrocinada por las Naciones
        
    • auspicios de las Naciones
        
    • patrocinado por las Naciones
        
    • patrocinados por las Naciones
        
    • marco de las Naciones
        
    • auspiciado por las Naciones
        
    • están bajo la égida de las Naciones
        
    Además, acogieron con agrado el compromiso de las partes de continuar el proceso de negociaciones mediante conversaciones auspiciadas por las Naciones Unidas. UN ورحبوا كذلك بالتزام الطرفين مواصلة عملية التفاوض من خلال المحادثات التي ترعاها الأمم المتحدة.
    Acogiendo con satisfacción el compromiso de las partes de continuar el proceso de negociaciones mediante conversaciones auspiciadas por las Naciones Unidas, UN وإذ يرحب بالتزام الطرفين مواصلة عملية المفاوضات عن طريق محادثات ترعاها الأمم المتحدة،
    La Oficina también representará al Secretario General en reuniones y conferencias patrocinadas por las Naciones Unidas, según sea necesario. UN وسيقوم المكتب أيضا، عند الضرورة، بتمثيل الأمين العام في الاجتماعات والمؤتمرات التي ترعاها الأمم المتحدة.
    1983 a 1986: Es miembro de la Comisión Internacional sobre los derechos humanitarios, patrocinada por las Naciones Unidas y presidida por el Príncipe Hassan de Jordania. UN 1983-1986: عضو اللجنة الدولية للقانون الإنساني التي ترعاها الأمم المتحدة ويترأسها الأمير الأردني حسن بن طلال.
    Partiendo del hecho de que las medidas de fomento de la confianza, por su naturaleza, forman parte del proceso de paz de Ginebra, bajo los auspicios de las Naciones Unidas, que permite avanzar hacia un arreglo político amplio del conflicto, UN وانطلاقا من أن تدابير بناء الثقة تمثل بحكم طبيعتها جزءا لا يتجزأ من عملية جنيف للسلام التي ترعاها الأمم المتحدة، وهو أمر من شأنه أن يتيح الاقتراب من تحقيق تسوية سياسية شاملة للصراع.
    También esperamos que todas las partes que no cesan de esforzarse y demostrar buena voluntad para promover el proceso de conversaciones indirectas patrocinado por las Naciones Unidas recuerden al Parlamento Europeo las responsabilidades humanas y políticas que le incumben en esta cuestión. UN ونتوقع أيضا من جميع الأطراف التي تبذل جهودا صادقة بهدف مواصلة العملية الحالية للمحادثات غير المباشرة التي ترعاها الأمم المتحدة، أن تُذكر البرلمان الأوروبي بمسؤولياته الإنسانية والسياسية في هذا الصدد.
    Tras haberse beneficiado de varios cursos y talleres patrocinados por las Naciones Unidas, a Namibia le complace acoger el curso para observadores militares u oficiales de Estado Mayor en 2008. UN وبعد أن استفادت ناميبيا من حلقات العمل والدورات العديدة التي ترعاها الأمم المتحدة فإن مما يسرها أن تستضيف دورة في عام 2008 للمراقبين العسكريين وضباط الأركان.
    Agradecemos al Secretario General su informe (A/58/65 y Add.1), en el cual se incluyen una serie de propuestas sobre las modalidades para establecer un proceso en el marco de las Naciones Unidas, en el que se presentarían informes periódicos a nivel internacional y evaluaciones sobre el estado del entorno marino. UN ونحن ممتنون للأمين العام لتقريره (A/58/65 و Add.1) الذي يتضمن مقترحات بشأن طرائق وضع عملية منتظمة ترعاها الأمم المتحدة للإبلاغ العالمي عن حالة البيئة البحرية وتقييم هذه الحالة.
    9. En cuanto al Sáhara Occidental, Nigeria reafirma su apoyo al proceso de referéndum auspiciado por las Naciones Unidas y la Unión Africana. UN 9 - وفيما يتعلق بالصحراء الغربية، قال إن نيجيريا تؤكد مجددا دعمها لعملية الاستفتاء التي ترعاها الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي.
    Poniendo de relieve la necesidad de un enfoque integrado y sistémico para luchar contra la corrupción y el blanqueo de dinero, dentro de los marcos e instrumentos existentes, en particular los que están bajo la égida de las Naciones Unidas, dado que esos delitos pueden favorecer la comisión de otras actividades delictivas, UN وإذ نبرز الحاجة إلى نهج متكامل ومنتظم إزاء مكافحة الفساد وغسل الأموال، في سياق الأطر والصكوك القائمة، وخصوصا تلك التي ترعاها الأمم المتحدة، لأن تلك الجرائم يمكن أن تفضي إلى ارتكاب أنشطة إجرامية أخرى،
    Acogiendo con satisfacción el compromiso de las partes de continuar el proceso de negociaciones mediante conversaciones auspiciadas por las Naciones Unidas, UN وإذ يرحب بالتزام الطرفين مواصلة عملية المفاوضات عن طريق محادثات ترعاها الأمم المتحدة،
    Asimismo, acogieron con beneplácito el compromiso de las partes a continuar el proceso de negociaciones por conducto de las conversaciones auspiciadas por las Naciones Unidas. UN ورحبوا كذلك بالتزام الطرفين مواصلة عملية التفاوض من خلال المحادثات التي ترعاها الأمم المتحدة.
    Asimismo, acogieron con beneplácito el compromiso de las partes de continuar el proceso de negociaciones por conducto de las conversaciones auspiciadas por las Naciones Unidas. UN ورحبوا كذلك بالتزام الطرفين مواصلة عملية التفاوض من خلال المحادثات التي ترعاها الأمم المتحدة.
    La Oficina también representará al Secretario General en reuniones y conferencias patrocinadas por las Naciones Unidas, según sea necesario. UN وسيقوم المكتب أيضا، عند الضرورة، بتمثيل الأمين العام في الاجتماعات والمؤتمرات التي ترعاها الأمم المتحدة.
    La Oficina también representará al Secretario General en reuniones y conferencias patrocinadas por las Naciones Unidas, según sea necesario. UN وسيقوم المكتب أيضا، عند الضرورة، بتمثيل الأمين العام في الاجتماعات والمؤتمرات التي ترعاها الأمم المتحدة.
    Visitó una operación sobre el terreno patrocinada por las Naciones Unidas, el Centro de Desarme, Desmovilización y Reintegración de Anyama, que abordaba esferas esenciales para lograr una paz sostenible en el país. UN وزار الوفد العملية التي ترعاها الأمم المتحدة في الميدان، أي مركز أنياما لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، وهي مجالات رئيسية لتحقيق السلام المستدام في البلاد.
    A pesar de los elementos relacionados con los derechos humanos en los Acuerdos de Paz firmados en diciembre de 1996 y de las recomendaciones de la Comisión de Esclarecimiento Histórico de Guatemala, patrocinada por las Naciones Unidas, el Estado no ha llevado a los tribunales al parecer a los autores de patentes violaciones de derechos humanos ocurridas durante los años del conflicto. UN ورغم العناصر المتصلة بحقوق الإنسان التي يتضمّنها اتفاق إقرار السلام المبرم في عام 1996، والتوصيات التي صدرت عن لجنة استجلاء التاريخ التي ترعاها الأمم المتحدة، قيل إن الدولة لم تتمكن من مقاضاة مرتكبي الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي حدثت أثناء سنوات الصراع.
    Por ello, es necesario promover el intercambio de información a través de marcos a nivel mundial como los ya existentes bajo los auspicios de las Naciones Unidas y los marcos regionales. UN لذا ينبغي تشجيع تبادل المعلومات من خلال الأطر العالمية من قبيل الأطر التي ترعاها الأمم المتحدة، ومن خلال الأطر الإقليمية.
    La tercera reunión sobre las medidas de fomento de la confianza celebradas por las partes georgiana y abjasia tuvo lugar los días 15 y 16 de marzo en Yalta, por invitación del Gobierno de Ucrania y bajo la presidencia del Sr. Dieter Boden, Representante Especial del Secretario General de las Naciones Unidas para Georgia, en el marco del proceso de paz de Ginebra para un arreglo del conflicto bajo los auspicios de las Naciones Unidas. UN عُقد الاجتماع الثالث بين الجانبين الجورجي والأبخازي بشأن تدابير بناء الثقة في 15 و 16 آذار/مارس 2001 في يالطا بناء على دعوة من حكومة أوكرانيا وبرئاسة السيد ديتر بودين، الممثل الخاص للأمين العام في جورجيا، وذلك في إطار عملية جنيف للسلام التي ترعاها الأمم المتحدة والرامية إلى التوصل إلى تسوية للصراع.
    Mi delegación ha participado también en el sistema normalizado de información sobre gastos militares patrocinado por las Naciones Unidas, que constituye otra medida importante encaminada a lograr el objetivo de contar con una información fiable referente a asuntos militares. UN ووفد بلادي يشارك أيضا في العملية الموحدة التي ترعاها الأمم المتحدة بشأن تقديم التقارير عن النفقات العسكرية، الأمر الذي يشكل نهجا هاما آخر لتحقيق هدف توفير المعلومات الموثوق بها عن المسائل العسكرية.
    El apoyo al Plan de acción humanitaria para la República Democrática del Congo, patrocinado por las Naciones Unidas, será crítico para acelerar la ejecución de programas socioeconómicos en favor de los pobres. UN والدعم الذي تحصل عليه خطة العمل الإنساني في جمهورية الكونغو الديمقراطية، التي ترعاها الأمم المتحدة، سيكون عنصرا حاسما لتعجيل تنفيذ البرامج الاجتماعية والاقتصادية لصالح الفقراء.
    Se prestó apoyo técnico a 41 dispensarios y clínicas patrocinados por las Naciones Unidas y a 52 instalaciones médicas situadas en zonas en las que se realizaban misiones de mantenimiento de la paz. UN وقُدم الدعم الفني إلى 41 مستوصفا وعيادة ترعاها الأمم المتحدة وإلى 52 مرفقا طبيا في مناطق عمليات حفظ السلام.
    La decisión que adoptó la Asamblea General, con su resolución 57/141, de establecer un proceso en el marco de las Naciones Unidas para la presentación periódica de informes y evaluaciones del estado del medio marino mundial, incluidos los aspectos socioeconómicos, responde a la necesidad de adoptar medidas internacionales para impedir y contrarrestar la contaminación del mar y la degradación física del medio marino. UN إن ما قررته الجمعية العامة في قرارها 57/141 بإنشاء عملية منتظمة ترعاها الأمم المتحدة للإبلاغ العالمي عن حالة البيئة البحرية وتقييم هذه الحالة، بما في ذلك الجوانب الاقتصادية والاجتماعية، يشكل اعترافا بضرورة اتخاذ إجراء دولي لمنع ومكافحة التلوث البحري والتدهور الفيزيائي للبيئة البحرية.
    Me complace informar a esta Asamblea de que el Gobierno ecuatoriano ha tomado las medidas necesarias, como país sede, para proceder al establecimiento de dicho centro en los próximos meses, convencido del aporte científico que dicho centro ofrecerá a la humanidad como instrumento auspiciado por las Naciones Unidas. UN ويسعدني أن أبلغ الجمعية بأن حكومتي بوصفها البلد المضيف قد اتخذت الخطوات اللازمة للمضي قدما في إنشاء هذا المركز خلال الشهور القليلة المقبلة، اقتناعا منها بالإسهام العلمي الذي يمكن لمثل هذه الآلية التي ترعاها الأمم المتحدة أن تقدمه للبشرية.
    Poniendo de relieve la necesidad de un enfoque integrado y sistémico para luchar contra la corrupción y el blanqueo de dinero, dentro de los marcos e instrumentos existentes, en particular los que están bajo la égida de las Naciones Unidas, dado que esos delitos pueden favorecer la comisión de otras actividades delictivas, UN وإذ نبرز الحاجة إلى نهج متكامل ومنتظم إزاء مكافحة الفساد وغسل الأموال، في سياق الأطر والصكوك القائمة، وخصوصا تلك التي ترعاها الأمم المتحدة، لأن تلك الجرائم يمكن أن تفضي إلى ارتكاب أنشطة إجرامية أخرى،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more