"تركيا في" - Translation from Arabic to Spanish

    • Turquía en
        
    • Turquía el
        
    • Turquía a
        
    • de Turquía
        
    • Turquía para
        
    • Turquía al
        
    • turca en
        
    • Turquía de
        
    • país en
        
    • en que Turquía
        
    • en Turquía
        
    • turco
        
    • Turquía se
        
    Pese al rápido desarrollo social que ha experimentado Turquía en el último decenio, las condiciones de empleo de las mujeres sólo han mejorado ligeramente. UN على الرغم من التطور الاجتماعي السريع الذي شهدته تركيا في العقد اﻷخير، لم يطرأ سوى تحسن طفيف على عمل المرأة.
    La mayoría de estos casos presuntamente ocurrieron en el sudeste de Turquía, en zonas en que regía el estado de emergencia. UN وقد أُبلغ عن وقوع معظم هذه الحالات في جنوب شرق تركيا في مناطق كانت حالة الطوارئ معلنة فيها.
    Esta es la mayor afluencia de refugiados sirios a Turquía en un período tan breve desde el estallido del conflicto en 2011. UN ويعد هذا أكبر تدفق للاجئين السوريين على تركيا في مثل هذه الفترة القصيرة منذ بداية النزاع في عام 2011.
    Comunicación dirigida al Gobierno de Turquía el 3 de octubre de 1995. UN البلاغ الموجه إلى حكومة تركيا في ٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ٥٩٩١.
    Por ejemplo, las PYMES representaron alrededor de un 62% de las exportaciones totales de productos manufacturados de Turquía a comienzos del decenio de 1990. UN فعلى سبيل المثال، حققت هذه المشاريع نسبة تبلغ زهاء ٢٦ في المائة من مجموع الصادرات المصنعة في تركيا في أوائل التسعينات.
    Más de 4.000 refugiados iraníes e iraquíes fueron reasentados desde Turquía en 1993 y las necesidades para 1994 se calculan en 2.900. UN وأعيد توطين أكثر من ٤ ٠٠٠ لاجئ ايراني وعراقي من تركيا في عام ١٩٩٣، وتقدر الاحتياجات لعام ١٩٩٤ ﺑ ٢ ٩٠٠.
    Según los últimos informes recibidos, esta realidad ha provocado cambios en la composición demográfica de la población debido a la creciente instalación ilegal de personas procedentes de Turquía en la zona ocupada de Chipre. UN ووفقا للتقارير التي وردت مؤخرا، فقد أدى هذا الواقع إلى حدوث تغييرات في التكوين الديموغرافي للسكان بسبب تزايد الاستيطان غير الشرعي ﻷشخاص من تركيا في المنطقة المحتلة من قبرص.
    Por el contrario, ha optado por utilizarla como arma contra Turquía en su autoproclamada guerra contra Ankara. UN بل على العكس من ذلك، اتخذت من هذه الحملة سلاحا على تركيا في كفاحها المعلن من جانبها ضد أنقرة.
    Por tanto, esa reivindicación como una norma del derecho consuetudinario no se puede aplicar contra Turquía en el mar Egeo. UN ومن ثم لا يمكن أن يستخدم هذا الادعاء كقاعدة من قواعد القانون العرفي ضد تركيا في بحر إيجه.
    Assadi Mohammad Ali había solicitado asilo político en Turquía en 1986, pero su demanda fue rechazada. UN وكان أسعدي محمد علي قد طلب اللجوء السياسي في تركيا في عام ٦٨٩١، ولكن طلبه رفض.
    Reiteraron su llamamiento en pro de la inclusión de Turquía en el Grupo de Contacto Internacional Ampliado. UN وكرروا دعوتهم ﻹشراك تركيا في مجموعة الاتصال الدولية الموسعة.
    Según los últimos informes recibidos, esta realidad ha provocado cambios en la composición demográfica de la población debido a la creciente instalación ilegal de personas procedentes de Turquía en la zona ocupada de Chipre. UN ووفقا للتقارير التي وردت مؤخرا، فقد أدى هذا الواقع إلى حدوث تغييرات في التكوين الديموغرافي للسكان بسبب تزايد الاستيطان غير الشرعي ﻷشخاص من تركيا في المنطقة المحتلة من قبرص.
    - Facilitar la participación y coordinación de Turquía en cursos prácticos internacionales; UN - العمل على اشتراك تركيا في حلقات العمل الدولية وتنسيقها؛
    La Fundación de Solidaridad de la Mujer inauguró el primer refugio independiente para la mujer en Turquía en 1993. UN وافتتحت المؤسسة النسائية للتضامن أول دار إيواء نسائية مستقلة في تركيا في عام ١٩٩٣.
    Se acordó que la siguiente reunión de ministros de relaciones exteriores de los países de Europa sudoriental se celebrara en Turquía, en 1998. UN وتم الاتفاق على عقد الاجتماع المقبل لوزراء خارجية بلدان جنوب شرق أوروبا في تركيا في عام ١٩٩٨.
    Como dijo el Ministro de Relaciones Exteriores de Turquía en su discurso a la Asamblea General hace dos meses: UN وكما ذكر وزير خارجية تركيا في بيانه أمام الجمعية العامة منذ شهرين، فإن:
    Turquía: En la actualidad, la ley turca no permite aún la posibilidad de rehusar el cumplimiento del servicio militar. UN تركيا: في الوقت الراهن لا يزال القانون التركي لا يسمح بإمكانية رفض أداء الخدمة العسكرية.
    El terremoto que asoló Turquía el verano pasado ha puesto de manifiesto las graves deficiencias del país en materia de preparación. UN فقد كشف الزلزال الذي ضرب تركيا في الصيف الماضي عن أن مستوى تأهب البلد تشوبه مثالب جسيمة.
    Espera que la visita de la Relatora Especial ayude a Turquía a determinar la verdadera escala del problema y a tratarlo. UN وأعرب عن اﻷمل في أن زيارة المقررة الخاصة ستساعد تركيا في تحديد النطاق الحقيقي للمشكلة وفي معالجتها.
    Se trata, pues, de un nuevo ejemplo de la falta de voluntad de Turquía para cumplir lo dispuesto en esas resoluciones. UN وهذا مثال آخر على عدم رغبة تركيا في الامتثال ﻷحكام هذين القرارين.
    En consecuencia, es evidente que la contribución de Turquía al calentamiento atmosférico no es sino una fracción de la media de los países del anexo. UN وبالتالي فإن من الواضح أن إسهام تركيا في الاحترار العالمي هو مجرد جزء من متوسط البلدان المدرجة في المرفق.
    La intervención turca en Chipre puso fin de esa manera a las violaciones sistemáticas de los derechos humanos cometidas por los grecochipriotas y salvó a los turcochipriotas de la aniquilación total. UN وهكذا، فإن تدخل تركيا في قبرص وضع حدا لما كان يقترفه القبارصة اليونانيون من انتهاكات منتظمة لحقوق الانسان، وأنقذ القبارصة اﻷتراك من القضاء عليهم قضاء مبرما.
    Sin embargo, el principal obstáculo sigue siendo el propósito de Turquía de legitimar el statu quo. UN غير أن العقبة الرئيسية تظل هدف تركيا في تقنين اﻷمر الواقع.
    En respuesta a esa petición, el Gobierno invitó al Grupo de Trabajo a visitar el país en el último trimestre de 1997. UN ورداً على هذا الطلب، دعت الحكومة الفريق العامل إلى زيارة تركيا في الربع الأخير من عام 1997.
    Seguimos creyendo y confiando en que Turquía comprenderá finalmente que mantener las fronteras cerradas hasta que exista armonía y entendimiento mutuo entre los dos pueblos no es buena política. UN ومع ذلك، فنحن نؤمن، ونأمل، بأن تدرك تركيا في النهاية بأن الإبقاء على الحدود مغلقة حتى يصبح هناك وئام وتفاهم متبادل بين شعبينا ليس سياسة صحيحة.
    Aunque las autoridades de Dinamarca cuestionaron su credibilidad, no han discutido sus torturas y su encarcelamiento ocurridos anteriormente en Turquía. UN وبالرغم من تشكيك السلطات الدانمركية في مصداقيته، فإنها لم تعترض على تعذيبه وسجنه في تركيا في السابق.
    Miembro turco del Comité de Asesores Jurídicos de Derecho Internacional Público del Consejo de Europa UN عضو من تركيا في لجنة المستشارين القانونيين في مجال القانون الدولي العام التابعة لمجلس أوروبا
    Las políticas de armamento y exportación de Turquía se basan en el principio de no tolerar en modo alguno la proliferación. UN وتنطلق تركيا في سياساتها إزاء التسلح وتصدير السلاح من سياسة تقوم على عدم التهاون مطلقا في انتشار الأسلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more