"تركيا من" - Translation from Arabic to Spanish

    • Turquía de
        
    • de Turquía
        
    • Turquía en
        
    • Turquía del
        
    • Turquía por
        
    • Turquía procedentes
        
    • Turquía al
        
    • Turquía es
        
    • Turquía con
        
    • Turquía desde
        
    Pakistán: Nota relativa a la supresión del nombre de Turquía de UN باكستان: مذكرة بشأن حذف اسم تركيا من المرفقين اﻷول والثاني للاتفاقية
    Crecí en Turquía, de padres griegos en una familia de clase media, Open Subtitles لقد نشأت في تركيا من أبوين يونانيين جبال الألب الفرنسية وعائلة من الطبقة المتوسطة
    Aún no se había podido alcanzar consenso con respecto a la supresión del nombre de Turquía de la lista de los anexos I y II de la Convención, y pidió autorización para proseguir sus consultas sobre la cuestión. UN ولم يتسن بعد التوصل إلى توافق في الرأي بشأن حذف اسم تركيا من القائمتين الواردتين في المرفقين اﻷول والثاني للاتفاقية، وطلب اﻹذن بمتابعة مشاوراته بشأن هذه المسألة.
    La reclamación Nº 5000327 corresponde a las pérdidas de recursos forestales de Turquía. UN وتتعلق المطالبة رقم 5000327 بالتعويض عن خسائر تركيا من مواردها الحراجية.
    Por su parte, Turquía había venido a la Cumbre con una política en la que procuraba vincular el arreglo de la cuestión de Chipre con las perspectivas de Turquía en la Unión Europea. UN وقد أتت تركيا من ناحيتها إلى مؤتمر القمة ومعها سياسة تسعى إلى ربط تسوية المسألة القبرصية برؤية تركيا للاتحاد الأوروبي.
    La aprobación por Turquía del Plan de Aplicación de las Decisiones adoptadas en la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible no perjudica ni afecta la posición de Turquía respecto de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar de 1982. UN إن موافقة تركيا على خطة تنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة لا تشكل مساسا بموقف تركيا من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982 ولا تؤثر فيه.
    Relativa a: Atilay Aycin, Eren Keskin y Ekber Kaya, por una parte, y Turquía, por otra. UN بشأن: أتيلاي أيسين، وإيرين كسكين، وأكبر كايا، من جهة، وجمهورية تركيا من جهة أخرى.
    El Gobierno del Iraq rechaza además los pretextos aducidos por Turquía para justificar tales operaciones, ya que la supuesta persecución de elementos que plantean una amenaza a la seguridad nacional de Turquía no legítima una política que está en total desacuerdo con el respeto declarado de Turquía de la soberanía y la integridad territorial del Iraq. UN كما وترفض حكومة جمهورية العراق، وبشكل قاطع، الحجج والذرائع التي تتذرع بها تركيا في تبرير شن مثل هذه العمليات. إذ أن دعوى مطاردة عناصر تهدد اﻷمن القومي التركي لا تبيح لها مواصلة سياستها هذه، والتي تتقاطع كليا مع ما تعلنه تركيا من حرص على سيادة ووحدة أراضي العراق.
    3. Propuestas para suprimir el nombre de Turquía de las listas de los anexos I y II de la Convención 61 UN 3- اقتراحات لحذف اسم تركيا من القائمتين الواردتين في مرفقي الاتفاقية الأول والثاني 65
    3. Propuestas para suprimir el nombre de Turquía de las listas de los anexos I y II de la Convención UN 3- اقتراحات لحذف اسم تركيا من القائمتين الواردتين في مرفقي الاتفاقية الأول والثاني
    Recordando también las enmiendas propuestas por Azerbaiyán y el Pakistán acerca de la supresión del nombre de Turquía de las listas de los anexos I y II de la Convención, UN وإذ يذكر أيضاً بالتعديلات التي اقترحتها أذربيجان وباكستان فيما يتعلق بحذف اسم تركيا من القائمتين المدرجتين في المرفقين الأول والثاني للاتفاقية،
    Las interceptaciones de opio disminuyeron en la Federación de Rusia de 2,2 toneladas en 2000 a 863 kg en 2001, y en Turquía de 363 kg en 2000 a 261 kg en 2001. UN فقد انخفضت كميات الأفيون المعترض سبيلها في الاتحاد الروسي من 2.2 طنا في عام 2000 إلى 863 كيلوغراما في عام 2001، وفي تركيا من 363 كيلوغراما في عام 2000 الى 261 كيلوغراما في عام 2001.
    Aunque los dos acontecimientos tienen repercusiones en Chipre, ninguno de ellos ha podido modificar drásticamente la situación existente sobre el terreno ni exonera a Turquía de sus responsabilidades respecto de Chipre. UN وعلى الرغم من أنه كان لكل من الحدثين أثر على قبرص فإن أيا من الحدثين لم يكن قادرا على عكس واقع الحال، كما لم يكونا يرميان إلى إعفاء تركيا من مسؤوليتها إزاء قبرص.
    Estos intentos sistemáticos de Turquía de socavar la soberanía y la integridad territorial de la República de Chipre ponen en riesgo la paz y la estabilidad de toda la región. UN وإن ما تقوم به تركيا من محاولات منهجية لتقويض سيادة جمهورية قبرص وسلامتها الإقليمية يهدد السلم والاستقرار في المنطقة برمتها.
    Quisiera exponer la posición de Turquía sobre la situación en el Afganistán. UN أود أن أشاطر الجمعية موقف تركيا من الحالة في أفغانستان.
    El Excelentísimo Sr. Süleyman Demirel, Presidente de la República de Turquía, es acompañado al retirarse de la tribuna. UN اصطحب فخامة السيد سليمان ديميرل، رئيس جمهورية تركيا من المنصة.
    Relativa a: Ibrahim Sahin, por una parte, y la República de Turquía, por otra. UN بشأن: ابراهيم شاهين من جهة وجمهورية تركيا من جهة أخرى.
    Quisiera aprovechar esta oportunidad para reiterar brevemente la postura de Turquía en relación con la reforma del Consejo de Seguridad. UN وأود أن أنتهز هذه الفرصة لأؤكد مجدداً موقف تركيا من إصلاح مجلس الأمن باختصار. وكما شددنا
    El Ministro de Relaciones Exteriores Cetin reafirmó la aceptación en principio por Turquía del conjunto de medidas de fomento de la confianza, de conformidad con lo expuesto en mi carta del 17 de diciembre de 1993. UN وأكد وزير الخارجية ستين قبول تركيا من حيث المبدأ لمجموعة تدابير بناء الثقـة وفقـا لرسالتـي المؤرخة ١٧ كانون اﻷول/ديسمبـر ١٩٩٣.
    375. Desde agosto de 1996, unos 1.800 repatriados han regresado a Turquía procedentes del Iraq septentrional. UN 375- منذ آب/أغسطس 1996، دخل نحو 800 1 من العائدين إلى تركيا من شمال العراق.
    Siria está situada a la orilla oriental del mar Mediterráneo y limita al norte con Turquía, al este con Iraq, al sur con Palestina y Jordania y al oeste con el Líbano y el mar Mediterráneo. UN تحده تركيا من الشمال، والعراق من الشرق، وفلسطين والأردن من الجنوب، ولبنان والبحر الأبيض المتوسط من الغرب.
    Turquía es un donante habitual al Fondo contra el delito y al Programa contra las drogas de la UNODC. UN وما برحت تركيا من المانحين المنتظمين لصندوق الجريمة وبرنامج المخدرات لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة.
    Quisiera aprovechar esta oportunidad para reiterar brevemente la posición de Turquía con respecto a la reforma del Consejo de Seguridad. UN أغتنم أيضا هذه الفرصة لأكرر بإيجاز موقف تركيا من إصلاح مجلس الأمن.
    La CRA ha estimado poco probable que una persona buscada por la policía pudiera salir de Turquía desde el aeropuerto de Estambul sin ser molestada. UN واستبعدت اللجنة السويسرية للطعن في مسائل اللجوء أن يكون شخص ملاحق من الشرطة قادراً على مغادرة تركيا من مطار اسطنبول دون مشاكل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more