Propuso al Grupo de Trabajo que, para celebrar un debate más constructivo y centrado sobre esta cuestión en el futuro, los próximos debates deberían basarse en las tres premisas siguientes: | UN | واقترح على الفريق العامل، لكي يكون هناك نقاش بناء أكثر وأكثر تركيزاً بشأن تلك المسألة في المستقبل، أن تستند المناقشات الوشيكة إلى الفرضيات الثلاث التالية: |
Prestará especial atención a las consecuencias jurídicas para las víctimas infantiles incluidas en su mandato. | UN | وهو يركز تركيزاً خاصاً في إطار ولايته على الآثار القانونية على الأطفال الضحايا. |
Los problemas se abordaron de una manera más específica y la aportación de nuevos expertos ayudó a entender mejor el problema. | UN | حيث جرى التصدي للمسائل المطروحة بشكل أكثر تركيزاً كما أسهم المزيد من الخبراء في فهم المشكلة فهماً أفضل. |
Este panorama general sirve de base para un examen más específico en los siguientes capítulos del informe. | UN | ويوفر هذا الاستعراض العام خلفية لاستعراض أكثر تركيزاً في الفصول اللاحقة من التقرير. |
La labor que realizan suele centrarse en cuestiones muy concretas, por lo que resultan sumamente eficaces. | UN | وعملها مركز تركيزاً وثيقاً، وهي أميل إلى أن تكون فعالة جداً. |
Por ello, los nuevos sistemas harán mucho más hincapié en la autoevaluación de las situaciones. | UN | ونتيجة لذلك فإن اﻷنشطة الجديدة ستضع تركيزاً أكبر بكثير على عمليات التقييم الذاتي المنفذة على مستوى كل حالة. |
En la actualidad, los memorandos son más específicos y su intención es más operacional. | UN | أما اليوم فقد أصبحت هذه المذكرات أشد تركيزاً وعملية في المقصد. |
Por último, el Grupo al que pertenecía su país acogía complacido la idea de que la Conferencia tuviera menos duración y estuviera más centrada. | UN | وأخيراً، قال إن مجموعته ترحب بفكرة أن يكون المؤتمر أقصر مدة وأكثر تركيزاً في عمله. |
Los temas del programa deberían ser más claros y estar centrados con más precisión. | UN | وينبغي أن تكون البنود المدرجة في جدول الأعمال أكثر وضوحاً وأكثر تركيزاً. |
La Iniciativa especial gravitó hacia un enfoque estrecho propio de un mecanismo encargado de promover la coordinación interinstitucional dentro del sistema de las Naciones Unidas respecto de los programas regionales y subregionales. | UN | واتجهت المبادرة الخاصة المتعلقة بأفريقيا إلى أن تصبح تركيزاً ذا نطاق ضيق كآلية لرعاية تنسيق البرامج الإقليمية ودون الإقليمية فيما بين الوكالات داخل إطار منظومة الأمم المتحدة. |
Las Naciones Unidas han concentrado su atención en la creación de un consenso a fin de luchar contra el terror. | UN | وقد ركزت الأمم المتحدة تركيزاً حاداً على بناء توافق في الآراء بشأن محاربة الإرهاب. |
Mientras más centrado sea el enfoque, más fácil será racionalizar las actividades de los OPI para satisfacer las necesidades de los inversores. | UN | وكلما ازداد النهج المتبع تركيزاً كلما تيسّرت عملية تنسيق أنشطة وكالات تشجيع الاستثمار من أجل تلبية احتياجات المستثمرين. |
En lo que se refería a la UNCTAD, destacó la necesidad de un criterio más centrado de abordar esas actividades sobre la base de una ventaja comparativa clara. | UN | وفيما يتعلق بالأونكتاد، أكد ضرورة اتباع نهج أكثر تركيزاً في معالجة هذه الأنشطة استناداً إلى ميزة نسبية واضحة. |
Esperamos con interés un examen más centrado sobre un TCPMF en las próximas semanas o meses. | UN | وإننا نتطلع إلى نقاش أكثر تركيزاً على معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية في الأسابيع والشهور القادمة. |
Además, la atención de los patronos se dirige casi exclusivamente a la obtención de plazas para niños menores de 4 años. | UN | فضلاً عن ذلك، يركﱢز أرباب العمل تركيزاً حصرياً تقريباً على أماكن لرعاية اﻷطفال الذين تقل أعمارهم عن أربع سنوات. |
Se pidió también que se prestara atención a los efectos del racismo en los niños. | UN | وأُطلقت أيضاً دعوة إلى التركيز تركيزاً قوياً على الأثر الذي تتركه العنصرية في الأولاد. |
Sin embargo, para que esto ocurra, las razones militares deben formularse de manera más específica y proactiva de como aquí se ha hecho en lo referente a: | UN | لكن إذا كان هذا ليحدث، فستحتاج الحجة العسكرية أن تُقدَّم بأسلوب أكثر تركيزاً واستباقية من الأسلوب الذي قُدمت به هنا: |
Esto debería lograrse en diferentes sectores, para ser más específico y aplicable. | UN | وينبغي أن يتم ذلك في قطاعات مختلفة حتى يكون أكثر تركيزاً وقابليةً للإعمال. |
Indonesia esperaba con interés que el equipo especial presentase propuestas más centradas, tangibles y concretas para acelerar la aplicación de los criterios. | UN | وتتطلع إندونيسيا إلى أن تقدم فرقة العمل مقترحات حقيقية وملموسة أكثر تركيزاً قصد تسريع تنفيذ المعايير. |
Como en el proyecto de Programa se hacía demasiado hincapié en la política interna, había un desequilibrio entre las medidas internas e internacionales. | UN | ويركز مشروع البرنامج تركيزاً مفرطاً على السياسة العامة المحلية، مما يفضي إلى عدم توازن بين الإجراءات المحلية والدولية. |
Por otra parte, los proyectos nacionales se centran más en problemas específicos y soluciones adaptadas a las necesidades de cada país beneficiario. | UN | من ناحية أخرى، تركز المشاريع الوطنية تركيزاً أكبر على المشاكل المحددة والحلول التي تفي باحتياجات بلدان مستفيدة معينة. |
Debemos dirigir nuestra atención a la consideración de medidas para mejorar sus métodos de trabajo, porque necesitamos una Asamblea que sea más eficiente, más centrada y más pertinente. | UN | ويجب أن نوجه اهتمامنا إلى النظر في تدابير لتحسين أساليب عملها لأننا نريد جمعية أكثر كفاءة وأكثر تركيزاً وأكثر أهمية. |
Los indicadores de resultados deberían estar más centrados en los resultados esperados. | UN | ويجب أن تركز مؤشرات الإنجاز تركيزاً أكبر على النتائج المتوقعة. |
El objetivo de la propuesta es dar a la Organización un enfoque más concreto y orientado en la obtención de resultados. | UN | وقال إن الهدف من المقترح هو إعطاء المنظمة نهجاً أكثر تركيزاً واتجاهاً إلى النتائج. |
Esta estrategia permitiría un enfoque más concentrado, indispensable y muy útil para recopilar una contribución. | UN | وأضافت أن هذه الاستراتيجية ستمكّن من اتباع نهج أكثر تركيزاً مما سيكون أساسياً ومفيداً للغاية في |
También podría ser de utilidad para el desarrollo de la labor del Grupo llegar a un acuerdo sobre la presentación a las Partes de solicitudes específicas de sugerencias y propuestas concretas. | UN | ويمكن تيسير الانتقال إلى القيام بعمل أكثر تركيزاً بوسائل منها الاتفاق بشأن نداءات محددة الهدف توجّه إلى الأطراف كي تقدم ما لديها من ملاحظات واقتراحات ملموسة. |
Ese tema fue revisado por última vez en 1999 para que incluyera una concentración más amplia en temas de salud y de medio ambiente. | UN | وكانت آخر مرة نُقحت فيها هذه المقررات في سنة 1999 بتضمينها تركيزاً أوسع نطاقاً على المسائل الصحية والبيئية. |
También debemos introducir mejoras prácticas respecto de las resoluciones, que deben ser más breves, más centradas y más significativas, y cuya aplicación debe verificarse de una manera eficaz. | UN | ويجب أن ندخل أيضاً تحسينات عملية بالنسبة للقرارات، إذ يمكن أن تكون أقصر وأكثر تركيزاً وذات معنى. ويجب رصد تنفيذها على نحو أكثر فعالية. |