"ترى أن من" - Translation from Arabic to Spanish

    • considera que es
        
    • consideraba
        
    • estima que es
        
    • considera de la
        
    • opina que
        
    • consideran que es
        
    • considera que sería
        
    • consideren
        
    • consideraban
        
    • estima que sería
        
    • considerando que
        
    • considera que se
        
    • Especial considera
        
    Sin embargo, en vista de los avances realizados, la oradora considera que es importante que la Misión concluya su mandato en la fecha prevista. UN واستدركت قائلة إنها ترى أن من المهم بالنظر إلى ما أحرز من تقدم أن تُكْمل البعثة ولايتها في التاريخ المقرر.
    Su Gobierno considera que es fundamental llevar a cabo una reforma financiera general a fin de asegurar la estabilidad financiera a largo plazo de las Naciones Unidas. UN وقال إن حكومته ترى أن من الضروري إجراء إصلاح مالي شامل بغية تأمين استقرار مالي طويل اﻷجل لﻷمم المتحدة.
    Su Gobierno consideraba erróneo equiparar la libre determinación exclusivamente con la independencia y olvidar que existían otras opciones posibles. UN وقال إن حكومته ترى أن من الخطأ معادلة تقريــر المصير بالاستقلال وحده ونسيان وجود خيارات أخرى متاحة.
    Bahrein, que es miembro del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP), estima que es necesario lograr su universalidad sin reservas ni excepciones. UN إن البحرين، بوصفها طرفا في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، ترى أن من الضروري تحقيق عالميتها دون تقييدها بأية اعتبارات أو استثناءات.
    El Paraguay considera de la mayor importancia contar con la cooperación necesaria, donde se requiera para la efectiva implementación de la resolución 1540 (2004). UN وباراغواي ترى أن من الأهمية بمكان أن يتحقق التعاون اللازم، حسب الاقتضاء، من أجل التنفيذ الفعال للقرار 1540 (2004).
    La Secretaría opina que esta cuestión deberá examinarse nuevamente a la luz de la experiencia que se obtenga con la explotación de las instalaciones de conferencias modernizadas, en 2006 y 2007. UN وقال إن الأمانة العامة ترى أن من الملائم دراسة هذه المسألة في ضوء الدروس المستفادة من أداء المرافق التي جرى تحديثها، خلال عامي 2006 و 2007.
    Sugerimos que es así porque consideran que es inapropiado que lo hagan, dadas sus circunstancias. UN ونرى أن السبب في هذا أنها ترى أن من غير المناسب لها أن تفعل ذلك في ضوء ظروفها.
    Por esta razón, Bélgica considera que sería muy preferible una solución inspirada en el artículo 28 de la Convención europea de 1972 sobre la inmunidad de los Estados. UN ولذلك فإن بلجيكا ترى أن من اﻷفضل بكثير اعتماد حل يستوحى من المادة ٢٨ من الاتفاقية اﻷوروبية لحصانة الدول لعام ١٩٧٢.
    No obstante, Egipto sigue considerando que existe un importante vínculo entre la pobreza y la democracia y, a este respecto, considera que es lamentable que se hayan suprimido del proyecto de resolución las referencias a ese vínculo. UN ومع ذلك، لا تزال مصر على اقتناعها بأن هناك صلة قوية بين الفقر والديمقراطية، وفي هذا الصدد، ترى أن من سوء الحظ أن الإشارات إلى تلك الصلة قد حذفت من مشروع القرار.
    Noruega considera que es importante y oportuno examinar más cuidadosamente la necesidad de un instrumento internacional sobre intermediación. UN والنرويج ترى أن من المهم والمناسب أن نمضي قدماً في دراسة أوثق لما إذا كان ثمة حاجة إلى صك دولي بشأن السمسرة.
    Sin embargo, el Comité considera que es necesario mejorar la coordinación intersectorial de las actividades destinadas a favorecer a los niños y adolescentes a todos los niveles, incluso el regional y el local. UN غير أن اللجنة ترى أن من الضروري تحسين التنسيق بين القطاعات فيما يتعلق بالجهود المبذولة لصالح الأطفال والشباب على مختلف الأصعدة، بما في ذلك على الصعيدين الإقليمي والمحلي.
    Sin embargo, el Comité considera que es conveniente proseguir la labor de vigilancia. UN غير أن اللجنة ترى أن من المناسب مواصلة المراقبة.
    Sin embargo, considera que es necesario prestar atención especial a la seguridad en los campamentos de refugiados bajo protección internacional a fin de impedir que determinados grupos peligrosos, especialmente terroristas, socaven el carácter civil y humanitario de los campamentos. UN بيد أنها ترى أن من اللازم إيلاء عناية خاصة لﻷمن في مخيمات اللاجئين الواقعة تحت الحماية الدولية بغية تجنب قيام فئات محددة خطرة، وخاصة الارهابيون، بتقويض الطابع المدني واﻹنساني لهذه المخيمات.
    Dado que cabe suponer que el Comité Especial no podrá alcanzar todos los objetivos del decenio antes del año 2000, Papua Nueva Guinea considera que es preciso empezar a considerar la adopción de nuevas disposiciones al final del Decenio para poner fin al colonialismo. UN وحيث أنه من المحتمل ألا تتمكن اللجنة الخاصة من تحقيق جميع أهداف العقد بحلول عام ٢٠٠٠، فإن بابوا غينيا الجديدة ترى أن من الضروري مباشرة التفكير في اﻹجراءات الجديدة التي يتعين اتخاذها مع نهاية العقد، بغرض إنهاء الاستعمار.
    consideraba que ello debía reflejarse en la metodología revisada indicando que las modalidades de reunión de datos a distancia se utilizarían con criterio. UN وأضافت أنها ترى أن من الضروري أن تعكس إيراد هذه الحقيقة في المنهجية المنقحة هذه الحقيقة.
    Al respecto, Eslovaquia estima que es indispensable superar el esquema de dominación masculina tradicional y educar a las mujeres para que tomen conciencia de su propia competencia y capacidad de decisión. UN وفي هذا الصدد فإن سلوفاكيا ترى أن من الضروري التخلص من السيطرة التقليدية للرجل وتعليم المرأة حتى تتبين كفاءتها وقدراتها الخاصة في مجال اتخاذ القرار.
    Teniendo en cuenta el papel trascendental de la Corte Internacional de Justicia en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y su aporte al logro de los propósitos fundamentales de las Naciones Unidas mediante la solución pacífica de controversias entre los Estados, el Perú considera de la máxima importancia que su jurisdicción sea universalmente aceptada. UN وبيرو، إذ تضع نصب عينيها الدور الشامل الذي تضطلع به محكمة العدل الدولية في صون السلام والأمن الدوليين وإسهام المحكمة في تحقيق الأهداف الأساسية للأمم المتحدة من خلال تسوية النزاعات بين الدول، ترى أن من الأهمية القصوى القبول العالمي بولاية المحكمة.
    Sin embargo, la Comisión opina que se pueden realizar ahorros en diversas partidas de gastos de acuerdo con la experiencia obtenida en períodos precedentes del mandato. UN ومع ذلك فإن اللجنة ترى أن من المحتمل أن تتحقق وفورات تحت مجموعة متنوعة من وجوه الانفاق وفقا للخبرة المكتسبة خلال فترات الولاية السابقة.
    Los Estados Unidos consideran que es especialmente pertinente que los principios tengan carácter de recomendación, dado su carácter innovador, más que descriptivo, de la actual legislación o práctica estatal. UN وأوضح أن الولايات المتحدة ترى أن من الملائم بصورة خاصة أن تتخذ المبادئ طابع التوصيات، نظرا لما تتسم به من طابع ابتكاري.
    También considera que sería positivo iniciar un proceso que podría desembocar en un acuerdo sobre la no militarización del espacio ultraterrestre. UN كما أنها ترى أن من المفيد الشروع في عملية تفضي في نهاية المطاف إلى إبرام اتفاق بشأن خلو الفضاء الخارجي من الأسلحة.
    Siempre que sea posible también se distinguirán algunas de las subcategorías enumeradas en el párrafo anterior, o todas ellas, pero los países tal vez consideren conveniente modificar la clasificación según las circunstancias nacionales. UN وينبغي أيضا، حيثما أمكن، التمييز بيـن بعـض أو جميـع الفئـات الفرعيـة المبينـة أعلاه، مع أن البلدان ترى أن من الملائم تعديل هذا التصنيف وفقا لظروف كل منها.
    El número de casos que ilustraban uno u otro planteamiento no era decisivo: por el contrario, había que averiguar si los Estados a los que se presentaba una reclamación se consideraban facultados para interponer la objeción de falta de un vínculo efectivo. UN وقيل إن عدد الحالات التي تبين هذا النهج أو ذاك ليس حاسما: إذ ينبغي التحقق مما إذا كانت الدول التي تقدم إليها مطالبة ترى أن من حقها استخدام عدم الفعالية كسبب للطعن.
    Por último, Nueva Zelandia estima que sería conveniente concebir un procedimiento para que los Estados pudieran declararse afectados por el problema de los restos explosivos de guerra. UN وأخيراً، قال إن نيوزيلندا ترى أن من المفيد توخي إجراء يمكن للدول أن تتبعه للإعلان عن تأثرها بمشكلة المتفجرات من مخلفات الحرب.
    considerando que la mejora de los métodos de trabajo de la Primera Comisión complementaría y facilitaría el esfuerzo más general de revitalizar la Asamblea General, UN وإذ ترى أن من شأن تحسين أساليب عمل اللجنة الأولى أن يكمل وييسر الجهد الأوسع نطاقا المبذول لتنشيط أعمال الجمعية العامة،
    Sin embargo, por preliminares que sean esos resultados iniciales, el equipo especial considera que se pueden extraer útiles enseñanzas con respecto a cada una de las alianzas examinadas. UN ومع أن هذه الاستنتاجات الأولية هي استنتاجات مؤقتة إلا أن فرقة العمل ترى أن من الممكن استخلاص دروس مفيدة فيما يخص كل شراكة على حدة جرى استعراضها.
    Además, la Relatora Especial considera esencial tener en cuenta la composición y origen de los flujos para una mejor protección de los derechos humanos de los migrantes frente a posibles riesgos y abusos en el marco del proceso migratorio. UN كما أنها ترى أن من المهم مراعاة تكوين تدفقات المهاجرين ومصدرها من أجل تحسين سبل حماية ما لهم من حقوق الإنسان بالنظر إلى ما قد يتعرضون له من مخاطر واعتداءات إبان عملية الهجرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more