"ترى الدولة الطرف" - Translation from Arabic to Spanish

    • el Estado parte considera
        
    • el Estado parte sostiene
        
    • el Estado Parte estima
        
    • según el Estado parte
        
    • el Estado Parte afirma
        
    • a juicio del Estado Parte
        
    • el Estado Parte opina
        
    • el Estado parte mantiene
        
    • el Estado Parte argumenta
        
    • en opinión del Estado parte
        
    • el Estado parte señala
        
    En tales circunstancias el Estado parte considera que no era necesario que el autor estuviese presente personalmente en la audiencia en el Tribunal. UN وفي ظل هذه الظروف ترى الدولة الطرف أنه لم يكن من اللازم أن يكون صاحب البلاغ موجودا في جلسة المحكمة.
    En tales circunstancias el Estado parte considera que no era necesario que el autor estuviese presente personalmente en la audiencia en el Tribunal. UN وفي ظل هذه الظروف ترى الدولة الطرف أنه لم يكن من اللازم أن يكون صاحب البلاغ موجودا في جلسة المحكمة.
    Habida cuenta de esas incoherencias, el Estado parte considera que el documento es falso. UN ونظراً إلى أوجه عدم الاتساق هذه، ترى الدولة الطرف أن الوثيقة مزورة.
    Por consiguiente, el Estado parte sostiene que esa alegación carece de fundamento. UN وعليه، ترى الدولة الطرف أن ذلك الادعاء غير مثبت بأدلة.
    En vista de ello, el Estado Parte estima que tampoco era necesario entrevistarse con el hermano del autor ni con los seis testigos. UN واستناداً إلى ذلك، ترى الدولة الطرف أنه لم يكن من الضروري إجراء مقابلة أيضاً مع شقيق مقدم الطلب والشهود الستة.
    Así pues, según el Estado parte, los casos de desaparición forzada tienen múltiples orígenes pero no son achacables al Gobierno. UN وبذلك ترى الدولة الطرف أن أسباب حالات الاختفاء القسري متعددة، لكنها لا يمكن أن تعزى إلى الحكومة.
    En consecuencia, el Estado Parte afirma que la denuncia es inadmisible porque no se han agotado los recursos internos. UN ولذلك ترى الدولة الطرف عدم جواز قبول هذا البلاغ لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    Además, el Estado parte considera que la no rectificación del certificado de defunción no constituye en sí una violación del derecho a la vida. UN فضلاً عن ذلك، ترى الدولة الطرف أن عدم تصحيح شهادة الوفاة لا يمثل في حد ذاته انتهاكاً للحق في الحياة.
    Sin embargo, el Estado parte considera que la decisión del fiscal jefe de someterle a una prueba de personalidad estaba justificada. UN ومع ذلك، ترى الدولة الطرف أن قرار كبير المدعين العامين المتعلق بإخضاع صاحب البلاغ لاختبار شخصية كان مبرراً.
    Por lo tanto, el Estado parte considera improbable que los autores fueran objeto de las violaciones aducidas a su regreso a Azerbaiyán. UN لذلك، ترى الدولة الطرف أن من المستبعد أن يكون أصحاب الشكوى قد تعرضوا للانتهاكات المزعومة بعد عودتهم إلى أذربيجان.
    Por lo tanto, el Estado parte considera improbable que los autores fueran objeto de las violaciones aducidas a su regreso a Azerbaiyán. UN لذلك، ترى الدولة الطرف أنه من المستبعد أن يكون أصحاب الشكوى قد تعرضوا للانتهاكات المزعومة عقب عودتهم إلى أذربيجان.
    Por consiguiente, el Estado parte considera que el artículo 26 no se violó. UN وبالتالي، ترى الدولة الطرف أن المادة 26 من العهد لم تُنتهك.
    Por consiguiente, el Estado parte considera que no se infringió el artículo 26. UN وبالتالي، ترى الدولة الطرف أن المادة 26 من العهد لم تُنتهك.
    En vista de ello el Estado parte considera que no sería razonable restringir las posibilidades del personal docente para ser elegido como miembro del concejo municipal. UN ولهذا ترى الدولة الطرف أن من غير المنطقي فرض قيد على أهلية المعلمين لعضوية المجلس البلدي.
    Por consiguiente, el Estado parte sostiene que esa alegación carece de fundamento. UN وعليه، ترى الدولة الطرف أن ذلك الادعاء غير مثبت بأدلة.
    A este respecto, el Estado parte sostiene que el sobreseimiento habría puesto a los autores por encima de la ley. UN وفي هذا الصدد، ترى الدولة الطرف أن وقف المحاكمة كان سيضع مقدمي البلاغ فوق القانون.
    Basándose en esto, el Estado parte sostiene que el autor no ha demostrado ser víctima de una violación atribuible al Estado Parte. UN وبناء عليه، ترى الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يثبت أنه ضحية لانتهاك من قِبَل الدولة الطرف.
    En vista de ello, el Estado Parte estima que tampoco era necesario entrevistarse con el hermano del autor ni con los seis testigos. UN واستناداً إلى ذلك، ترى الدولة الطرف أنه لم يكن من الضروري إجراء مقابلة أيضاً مع شقيق مقدم الطلب والشهود الستة.
    el Estado Parte estima que no hay ningún motivo para dudar de esa conclusión. 4.3. UN ولا ترى الدولة الطرف داعياً للشك في هذا الاستنتاج.
    Así pues, según el Estado parte, los casos de desaparición forzada tienen numerosos orígenes, pero no son achacables al Gobierno. UN وبذلك ترى الدولة الطرف أن أسباب حالات الاختفاء القسري متعددة، لكن لا يمكن أن تعزى إلى الحكومة.
    el Estado Parte afirma, por lo tanto, que el autor no ha demostrado que esté en peligro de ser sometido a tortura a su regreso al Sudán. UN ولذلك ترى الدولة الطرف أن مقدم البلاغ لم يثبت أنه معرض للتعذيب عند عودته إلى السودان.
    a juicio del Estado Parte, pues, la pretensión del autor carece manifiestamente de fundamento. UN ولذلك ترى الدولة الطرف أن من الواضح أن دعوى صاحب البلاغ لا أساس لها.
    En cuanto al mejoramiento de las condiciones de detención del Sr. Neptune, el Estado Parte opina que la descripción dada por el Sr. Neptune es exagerada. UN وفيما يتعلق بتحسين ظروف حبس السيد نبتون، ترى الدولة الطرف أن وصف السيد نبتون لظروف حبسه مبالغ فيه.
    En tales circunstancias, el Estado parte mantiene que no cabe decir que la situación en Egipto sea tal que haya una necesidad general de protección de los solicitantes de asilo procedentes de Egipto. UN ومن هذا المنطلق، ترى الدولة الطرف أنه لا يمكن القول إن الوضع السائد في مصر يستدعي بشكل عام حماية طالبي اللجوء من مصر.
    Por consiguiente, el Estado Parte argumenta que el autor no ha justificado su reclamación a este respecto y debe ser desestimada por inadmisible. 4.11. UN ولذلك، ترى الدولة الطرف أن مقدم البلاغ لم يعرض الأدلة الكافية لدعم ادعائه بهذا الصدد وينبغي أن يُعتبر الادعاء غير مقبول.
    En la notificación de retirada se expondrá el o los acontecimientos extraordinarios que, en opinión del Estado parte, ponen en peligro sus intereses supremos. UN ويشمل اﻹشعار بالانسحاب بيانا بالحدث غير العادي أو اﻷحداث غير العادية التي ترى الدولة الطرف أنها تعرض مصالحها العليا للخطر.
    Además, el Estado parte señala que entre el material de que disponían las autoridades de inmigración suecas para tomar la decisión figuraban informes de, entre otros, Amnistía Internacional. 4.10. UN وبالإضافة إلى ذلك، ترى الدولة الطرف أن التقارير الواردة من جهات منها منظمة العفو الدولية تشكل في الواقع جزءاً من المعلومات التي أتيحت لسلطات الهجرة السويدية في عملية اتخاذ القرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more