Observó que aunque la situación parecía haber mejorado respecto del año anterior, las nuevas contribuciones seguían siendo insuficientes para financiar el presupuesto revisado. | UN | وعلقّ بأن التبرعات الجديدة لا تزال غير كافية لتلبية متطلبات الميزانية المنقحة، وإن كان الوضع يبدو أفضل من العام الماضي. |
Evidentemente, estas iniciativas son loables pero siguen siendo insuficientes. | UN | إن هذه المبادرات جديرة بالثناء، ولكنها لا تزال غير كافية. |
Sin embargo, es preciso señalar que nuestros esfuerzos siguen siendo insuficientes. | UN | بيد أن علينا أن نلاحظ أن جهودنا لا تزال غير كافية. |
La protección que el derecho internacional concede a las víctimas de disturbios y conflictos internos sigue siendo insuficiente. | UN | والحماية التي يوفرها القانون الدولي لضحايا الاضطرابات والتوترات الداخلية لا تزال غير كافية. |
Debe prestarse especial atención a la mortalidad y la morbilidad maternas, ya que esta base de datos sigue siendo insuficiente. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لوفيات اﻷمهات واعتلالهن، نظرا ﻷن قاعدة البيانات المتعلقة بهذا اﻷمر لا تزال غير كافية. |
Por otro lado, los controles sobre las armas pequeñas y ligeras siguen siendo insuficientes. | UN | والضوابط على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة لا تزال غير كافية. |
Aunque ha progresado el desarme y la desmovilización de los excombatientes, los esfuerzos de reintegración siguen siendo insuficientes. | UN | ورغم إحراز تقدم في مجال نزع سلاح المحاربين السابقين وتسريحهم، فإن جهود إعادة الإدماج لا تزال غير كافية. |
Las iniciativas que muchos países han puesto en práctica para regular los mercados financieros son encomiables, pero pueden seguir siendo insuficientes. | UN | وثمة جهود جديرة بالثناء مبذولة في العديد من البلدان لتنظيم الأسواق المالية، ولكنها لا تزال غير كافية مع بقاء المخاطر. |
No obstante, estos esfuerzos siguen siendo insuficientes para satisfacer las crecientes necesidades. | UN | ومع ذلك، فإن هذه الجهود لا تزال غير كافية لتلبية الاحتياجات المتزايدة. |
Varios oradores compartían la opinión de que los servicios e instalaciones del Departamento para los medios de difusión, incluidos los destinados a la acreditación y la distribución de documentos, seguían siendo insuficientes. | UN | وكرر عدد من المتكلمين اﻹعراب عن اعتقادهم بأن التيسيرات التي توفرها اﻹدارة لوسائط اﻹعلام، بما في ذلك مجالي الاعتماد والتوثيق، لا تزال غير كافية. |
El potencial uso del veto ha obligado a los miembros permanentes a negociar decisiones que, si bien han sido consensuales, han sido y siguen siendo insuficientes frente a casos dramáticos. | UN | وأن إمكانية استعمال حق النقض قد اضطرت اﻷعضاء الدائمين الى التفاوض فيما يقررونه، وهي مقررات، وإن تكن قائمة على أساس توافق اﻵراء، فلا تزال غير كافية لمواجهة الحــالات المأساويــة. |
En el contexto de la aplicación de la Convención de lucha contra la desertificación, los Ministros tomaron nota de que los esfuerzos destinados a prevenir y contener la desertificación seguían siendo insuficientes. | UN | ٥١ - وفي سياق تنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر، أشار الوزراء إلى أن الجهود الرامية إلى منع ومراقبة التصحر لا تزال غير كافية. |
Con el advenimiento de la independencia, los servicios del Ejército Nacional Popular llevaron a Sra. Baghli, Argelia) cabo operaciones de desminado, pero sus esfuerzos siguen siendo insuficientes por falta de una formación adecuada y de los medios necesarios. | UN | ومنذ نيل الاستقلال قامت قوات الجيش الوطني الشعبي بعمليات لإزالة الألغام لكن هذه الجهود لا تزال غير كافية بسبب الافتقار إلى التدريب الملائم والموارد اللازمة للقيام بذلك. |
Debería prestarse especial atención a la morbimortalidad materna, ya que esta base de datos sigue siendo insuficiente. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لوفيات اﻷمهات واعتلالهن، نظرا ﻷن قاعدة البيانات المتعلقة بهذا اﻷمر لا تزال غير كافية. |
Debe prestarse especial atención a la morbimortalidad materna, ya que esta base de datos sigue siendo insuficiente. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لوفيات اﻷمهات واعتلالهن، نظرا ﻷن قاعدة البيانات المتعلقة بهذا اﻷمر لا تزال غير كافية. |
Sin embargo, la respuesta de los donantes a las necesidades de las personas desplazadas internamente y los refugiados en África sigue siendo insuficiente. | UN | غير أن استجابة الجهات المانحة لاحتياجات اللاجئين والأشخاص المشردين داخليا في أفريقيا لا تزال غير كافية. |
Sin embargo, la capacidad institucional es todavía insuficiente para aplicar actividades relacionadas con el género. | UN | على أنه أضاف أن القدرة المؤسسية لا تزال غير كافية لتنفيذ الأنشطة ذات الصلة بقضايا الجنسين. |
Le preocupa, no obstante, que sigan siendo inadecuadas las medidas de prevención y los mecanismos de respuesta al abuso. | UN | غير أنها تشعر بالقلق لأن تدابير الوقاية والآليات الملائمة لمواجهة حالات الإيذاء لا تزال غير كافية. |
Sin embargo, Italia considera que, aunque dignas de elogio, todas estas medidas no bastan para intensificar en forma adecuada la acción recíproca entre el Consejo y la Asamblea General. | UN | إلا أن إيطاليا تعتقد أن جميع هذه التدابير، وإن كانت تستحق الثناء، لا تزال غير كافية لتعزيز التفاعل على نحو مناسب بين المجلس والجمعية العامة. |
Todo esto augura un nuevo amanecer para la humanidad, pero con todo y lo grandioso que se ha conquistado, es aún insuficiente. | UN | وكل ذلك يبشر ببزوغ فجر جديد للبشرية. ولكن كل هذه الانتصارات، مهما كانت عظمتها، لا تزال غير كافية. |
Sin embargo, en la perspectiva mundial, la participación sigue siendo inadecuada. | UN | غير أن المشاركة من حيث المنظور العالمي، لا تزال غير كافية. |
Nuestras respuestas, si bien son eficaces en algunos casos, siguen siendo aún insuficientes. | UN | ولئن كانت استجاباتنا فعالة في حالات عديدة، إلا أنها لا تزال غير كافية. |
Pese a todo, los capitales privados no son suficientes. | UN | ومع هذا، فإن التدفقات المالية الخاصة لا تزال غير كافية. |
Le preocupa también que no haya suficientes datos estadísticos sobre la violencia contra la mujer en el hogar. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضا لأن البيانات الإحصائية بشأن العنف المنـزلي ضد المرأة لا تزال غير كافية. |
Los controles reglamentarios del acceso a los patógenos siguen siendo inadecuados en la mayoría de los países. | UN | كما أن الضوابط الناظمة لفرص الحصول على عوامل مُمْرضة في معظم البلدان لا تزال غير كافية. |
Sin embargo, sus niveles de financiación y de reposición no han sido suficientes para que cumpliera plenamente sus objetivos. | UN | غير أن مستويات تمويله وتجديد موارده لا تزال غير كافية لتحقيق أهدافه على أكمل وجه. |
A pesar de los importantes fondos asignados para su construcción, los albergues disponibles son todavía insuficientes frente a las necesidades del país. | UN | على الرغم من أهمية تخصيص أموال لبناء ملاجئ، فإنها لا تزال غير كافية لتلبية الطلب الموجود في البلاد. |