Sin embargo, a pesar de los progresos logrados, continúan existiendo obstáculos importantes. | UN | إلا أنه رغم التقدم المحرز لا تزال هناك عقبات كأداء. |
También preocupa al Comité el hecho de que sigan existiendo lagunas legislativas en algunas esferas, como la violencia contra la mujer. | UN | كما يساور اللجنة القلق بأنه لا تزال هناك ثغرات تشريعية في بعض المجالات من قبيل العنف ضد المرأة. |
También preocupa al Comité el hecho de que sigan existiendo lagunas legislativas en algunas esferas, como la violencia contra la mujer. | UN | كما يساور اللجنة القلق بأنه لا تزال هناك ثغرات تشريعية في بعض المجالات من قبيل العنف ضد المرأة. |
No obstante, todavía persisten muchos desafíos, que requieren de la asistencia internacional para poder enfrentarlos. | UN | ومع ذلك، لا تزال هناك تحديات عديدة أخرى تتطلب مساعدة دولية للتصدي لها. |
Sin embargo, sigue habiendo casos en que los terroristas masacran indiscriminadamente, como de costumbre, a grupos de civiles inocentes. | UN | على أنه لا تزال هناك حالات يقوم فيها اﻹرهابيون بمذابح عشوائية، كالعادة، بين اﻷهالي المدنيين اﻷبرياء. |
Hay aún una gran distancia que recorrer para llegar a un mundo de justicia, igualdad y genuino respeto por el individuo. | UN | ولا تزال هناك مسافة كبيرة لا بد أن تقطع للوصول إلى عالم من العدل والمساواة والاحترام الحقيقي للفرد. |
La realidad es que todavía hay Potencias Administradoras que no colaboran con las labores del Comité Especial de Descolonización. | UN | وفي واقع اﻷمر، لا تزال هناك دول قائمة باﻹدارة لا تتعاون مع اللجنة الخاصة في عملها. |
Al mismo tiempo que reconocemos el progreso que todos hemos realizado desde 2002, tenemos que aceptar también que siguen existiendo muchos retos. | UN | ومع التنويه بالتقدم الذي أحرزناه منذ عام 2002، يجب علينا أن نقبل أيضا بأنه لا تزال هناك تحديات كبرى. |
Sigue existiendo un grupo de hombres jóvenes que en el pasado espolearon el conflicto. | UN | ولا تزال هناك مجموعة من الشباب الذين أججوا الحرب في فترة سابقة. |
En Cabo Verde hemos alcanzado considerables progresos en cuanto a la igualdad y la equidad entre los géneros. Sin embargo, siguen existiendo grandes desafíos. | UN | وفي الرأس الأخضر، حققنا تقدماً ملموساً في مجال المساواة والعدل بين الجنسين، إلا أنه لا تزال هناك العديد من التحديات. |
No obstante, en la Cumbre de Cartagena se señaló que si bien el progreso hacia la universalización había sido impresionante, seguían existiendo retos. | UN | بيد أنه لوحظ في قمة كارتاخينا أنه بالرغم من التقدم الباهر نحو تحقيق عالمية الاتفاقية، لا تزال هناك تحديات قائمة. |
A pesar de los positivos logros registrados en materia de conectividad, sigue existiendo una brecha digital considerable entre regiones desarrolladas y en desarrollo. | UN | ورغم المكاسب التي تحققت في مجال القدرة على الاتصال، لا تزال هناك فجوة رقمية كبيرة بين المناطق المتقدمة النمو والنامية. |
Sin embargo, siguen existiendo diferencias en cuanto a los servicios de tratamiento y atención de la toxicomanía empíricamente contrastados en muchas regiones. | UN | غير أنه لا تزال هناك تفاوتات في توفير العلاج والرعاية القائمَيْن على شواهد علمية للمرتهنين للمخدِّرات في مناطق كثيرة. |
No obstante, siguen existiendo opiniones muy diversas sobre la forma de acelerar y mantener el crecimiento económico. | UN | وبالرغم من ذلك لا تزال هناك آراء متباينة للغاية بشأن كيفية اﻹسراع بالنمو الاقتصادي واستمراره. |
De igual manera la brecha entre hombres analfabetos y mujeres analfabetas se ha reducido a la mitad, no obstante, persisten importantes brechas. | UN | وبالمثل، انخفضت إلى النصف الفجوة بين الأميين والأميات، ومع ذلك لا تزال هناك فجوات كبيرة، وبخاصة في المنطقة الريفية. |
Sin embargo, sigue habiendo resistencia a la creación de nuevas zonas libres de armas nucleares tanto en el hemisferio meridional como en el septentrional. | UN | ومع ذلك، لا تزال هناك مقاومة ﻹنشاء مناطق جديدة خالية من اﻷسلحة النووية في نصف الكرة اﻷرضية بنصفيها الجنوبي والشمالي. |
Si bien hemos observado acontecimientos positivos y grandes avances en el proceso de paz, aún quedan numerosos obstáculos y desafíos que enfrentar. | UN | وعلى المرغم من أننا شهدنا تطورات إيجابية وانفراجات رئيسية في عملية السلام، فلا تزال هناك عقبات وتحديات عديدة قائمة. |
todavía hay una brecha grave y abrumadora entre esas normas aprobadas universalmente y las prácticas de Estados de todas las regiones del mundo. | UN | ولا تزال هناك ثغرات خطيرة وواسعة النطاق بين هذه المعايير التي تحظى بتأييد عالمي وممارسات الدول في جميع مناطق العالم. |
El despliegue de los jueces de paz ha aliviado parcialmente la carga, pero la necesidad de nombrar más magistrados sigue siendo perentoria. | UN | وخففت إعادة توزيع قضاة الصلح العبء تخفيفاً جزئياً، بيد أنه لا تزال هناك حاجة ماسة لتعيين المزيد من القضاة. |
Su asesino lo golpeó sin sentido, y los restos son sigue ahí. | Open Subtitles | القاتل ضربهُ حتى أفقدهُ الوعي وألاثار أنها لا تزال هناك |
subsisten, no obstante, serios y preocupantes retrasos en materias tales como la adhesión a ciertos instrumentos internacionales y el proceso de reforma legal. | UN | ومع ذلك، لا تزال هناك أوجه تباطؤ خطيرة ومقلقة في مجالات منها الانضمام الى بعض الصكوك الدولية؛ وعملية إصلاح القضاء. |
También había algunos casos de incumplimiento de diversos protocolos con respecto a sus objetivos en materia de emisiones. | UN | ولا تزال هناك أيضاً عدة حالات تتعلق بعدم الامتثال لبروتوكولات عديدة بصدد الأهداف المحددة للانبعاثات. |
Pero todavía existen resoluciones que son contrarias a la nueva realidad de la región. | UN | ومع ذلك لا تزال هناك قرارات تتناقض مع الواقع الجديد في المنطقة. |
En todas las instalaciones que se evaluaron seguía habiendo considerables defectos en el control de la calidad y el proceso de fabricación. | UN | ولا تزال هناك نقاط ضعف خطيرة فيما يتعلق بالنوعية والتحكم في العمليات الصناعية في جميع المرافق التي تم تقييمها. |
9. Si bien la “guerra fría” ya terminó, hasta ahora se advierte en el mundo una creciente brecha entre los países desarrollados y los países en desarrollo. | UN | ٩ - وأضاف أنه على الرغم من انتهاء الحرب الباردة فإنه لا تزال هناك ثغرة دائمة الاتساع بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
Un toquecito que indica que las amas, que te preocupas por ellas, pero estás cansado, aunque Sigues ahí. | Open Subtitles | لمسة القليل مما يدل، كما تعلمون، أنك تحبهم، لنهتم بهم، ولكن كنت متعبا، ولكن كنت لا تزال هناك. |
Esto es un grano de arena procedente de la luna, y pueden ver que toda la estructura de cristal está todavía ahí. | TED | الآن هذه حبة رمل من القمر، ويمكنك أن ترى أن كامل البنية البلورية لا تزال هناك. |
Sin embargo, aún se mantienen otros desafíos, y la República Democrática del Congo está dispuesta a hacerles frente. | UN | مع ذلك، لا تزال هناك العديد من التحديات الأخرى، وجمهورية الكونغو الديمقراطية مصممة على مواجهتها. |