El objetivo global era proporcionar a los países receptores la mejor asistencia disponible para alcanzar sus metas. | UN | وإن الهدف اﻹجمالي هو تزويد البلدان المتلقية بأفضل المساعدات المتاحة من أجل تحقيق أهدافها. |
El objetivo global era proporcionar a los países receptores la mejor asistencia disponible para alcanzar sus metas. | UN | وإن الهدف اﻹجمالي هو تزويد البلدان المتلقية بأفضل المساعدات المتاحة من أجل تحقيق أهدافها. |
La Ayuda Oficial al Desarrollo (AOD) desempeña un valioso papel al proporcionar a los países los recursos que necesitan urgentemente para desbloquear el crecimiento económico con desarrollo social. | UN | تؤدي التدفقات إلى الداخل من المساعدة الإنمائية الرسمية دورا ذا قيمة كبيرة في تزويد البلدان بالموارد العاجلة اللازمة لبدء النمو الاقتصادي المصحوب بالتنمية الاجتماعية. |
Finalizado el seminario, la Secretaría se pone en contacto con los participantes a fin de ofrecer a los países anfitriones el máximo apoyo posible durante el proceso de aprobación e introducción de textos de la CNUDMI. | UN | وبعد انتهاء الحلقات الدراسية تبقى أمانة الأونسيترال على اتصال مع المشاركين فيها، وذلك لأجل تزويد البلدان المضيفة بأقصى قدر ممكن من الدعم أثناء العملية المفضية الى اعتماد نصوص الأونسيترال واستخدامها. |
A este respecto, se insistió en la necesidad de prestar a los países en desarrollo productores de productos básicos asistencia financiera y técnica para actividades de investigación y desarrollo y de biotecnología. | UN | وتم التشديد على ضرورة تزويد البلدان النامية المنتجة للسلع الأساسية بمساعدة مالية وتقنية لأغراض البحث والتطوير والتكنولوجيا الحيوية. |
Proporcionar un marco a los programas apoyados de cooperación para los países a fin de armonizar sus áreas de trabajo con la visión general | UN | تزويد البلدان بإطار لبرامج التعاون المدعومة لمواءمة مجالات عملها مع الرؤية العامة |
A causa de la polivalencia de la infraestructura necesaria, el comercio electrónico puede contribuir a dotar a los países más pobres de importantes instrumentos para sus comunicaciones, así como equipo para la enseñanza, la sanidad y el gobierno. | UN | ونظرا إلى تعدد إمكانيات استخدام الهياكل اﻷساسية اللازمة، فإنه يمكــن للتجارة الالكترونية أن تسهم في تزويد البلدان اﻷكثر فقرا بأدوات ومعدات مهمة للاتصال توفر التعليم والصحــة والادارة. |
La OMS ha prestado su colaboración proporcionando a los países tabulaciones básicas y un conjunto depurado de datos durante 2004-2005. | UN | وفي إطار عملية تفاعلية، تعمل المنظمة من أجل تزويد البلدان بتبويبات أساسية وبمجموعة بيانات نقية. |
En la reunión de alto nivel se destacó la necesidad de proporcionar a los países en desarrollo recursos adicionales para la inversión y la creación de capacidad. | UN | وشددت المناسبة الرفيعة المستوى على ضرورة تزويد البلدان النامية بموارد إضافية لأغراض الاستثمار وبناء القدرات. |
Se debe proporcionar a los países en desarrollo un mayor acceso a tecnologías de avanzada no contaminantes, rentables, eficientes y asequibles. | UN | وينبغي تزويد البلدان النامية بإمكانية أكبر للوصول إلى تكنولوجيات متقدمة ونظيفة وكفؤة وفعالة من حيث التكاليف. |
Los mecanismos que se utilizan actualmente para apoyar la labor a nivel nacional y regional se utilizarán para proporcionar a los países los servicios y la capacidad que necesitan. | UN | وستُستخدم الآليات الحالية لدعم العمل على الصعيدين القطري والإقليمي من أجل تزويد البلدان بما تحتاجه من خدمات وقدرات. |
El objetivo es proporcionar a los países una serie de instrumentos estadísticos y analíticos para que lleven a cabo su propia evaluación del impacto. | UN | والهدف هو تزويد البلدان بمجموعة من الأدوات الإحصائية والتحليلية لتمكينها من إجراء تقييماتها للأثر بنفسها. |
Además, la comunidad mundial debe proporcionar a los países en desarrollo asistencia financiera y técnica y ayuda para desarrollar una mayor capacidad propia. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب على المجتمع العالمي تزويد البلدان النامية بالمساعدة التقنية والمالية وبناء القدرة. |
Se están elaborando guías para proporcionar a los países indicaciones claras del progreso todavía pendiente hasta alcanzar los objetivos establecidos. | UN | وأعلنت أنه يجري وضع خرائط طريق تزويد البلدان بتوجيهات واضحة فيما يخص التقدم اللازم تحقيقه لبلوغ الأهداف المقررّة. |
Las actividades específicas de la organización consisten en proporcionar a los países subdesarrollados socorro en casos de desastres, educación, asistencia social y servicios médicos. | UN | تتمثّل أنشطة المنظمة على وجه التحديد في تزويد البلدان المتخلّفة بالإغاثة في حالات الطوارئ، وبسُبل التعليم والرفاه الاجتماعي والخدمات الطبية. |
Finalizado el seminario, la secretaría se pone en contacto con los participantes a fin de ofrecer a los países anfitriones el máximo apoyo posible durante el proceso de aprobación e introducción de textos de la CNUDMI. | UN | وبعد انتهاء الحلقات الدراسية تبقى أمانة الأونسيترال على اتصال مع المشاركين في الحلقة، لأجل تزويد البلدان المضيفة بأقصى قدر ممكن من الدعم أثناء العملية المؤدية إلى اعتماد نصوص الأونسيترال واستخدامها. |
A ese respecto, es necesario prestar a los países en desarrollo una asistencia permanente para que puedan crear capacidades en los campos económico, tecnológico, comercial, industrial e institucional y reforzar su competitividad en el mercado mundial. | UN | وفي هذا الصدد، يتعين تزويد البلدان النامية بمساعدة مستمرة حتى تتمكن من تهيئة قدراتها في المجالات الاقتصادية والتكنولوجية والتجارية والصناعية والمؤسسية، إلى جانب تعزيز تنافسيتها في السوق العالمية. |
Proporcionar un marco a los programas apoyados de cooperación para los países a fin de armonizar sus áreas de trabajo con la visión general | UN | تزويد البلدان بإطار لبرامج التعاون المدعومة لمواءمة مجالات عملها مع الرؤية العامة |
En cuanto a los países más pobres, la AIF debe pasar a ser un servicio que únicamente conceda donaciones y se debe dotar a los países en desarrollo de más espacio político. | UN | وفيما يتعلق بالبلدان الأكثر فقرا، ينبغي أن تتحول المؤسسة الدولية للتنمية إلى تسهيل لجميع المنح وينبغي تزويد البلدان النامية بمجال متزايد في السياسة. |
Efectivamente, el subprograma 1 de la UNCTAD ha seguido proporcionando a los países en desarrollo análisis sobre las tendencias y perspectivas mundiales. | UN | وفي الواقع، فإن البرنامج الفرعي 1 للأونكتاد قد واصل تزويد البلدان النامية بتحليلات عن الاتجاهات والتوقعات العالمية. |
d) Instar a los Estados que estén en condiciones de hacerlo a que proporcionen a los países en desarrollo que lo soliciten el equipo fundamental que sea indispensable para la ejecución efectiva del Programa de Acción y el Instrumento Internacional de Localización; | UN | (د) حث الدول التي هي في وضع يمكِّنها من ذلك على تزويد البلدان النامية، بناء على طلبها، بالمعدات الأساسية اللازمة من أجل تنفيذ برنامج العمل والصك الدولي للتعقب تنفيذا فعالا؛ |
En este caso, la mundialización significa facilitar a los países en desarrollo un mayor acceso al conocimiento y a la tecnología. | UN | وفي هذه الحالة، فإن العولمة تعني تزويد البلدان النامية بالمزيد من فرص الحصول على المعرفة والتكنولوجيا. |
Hacemos un llamado a la comunidad internacional para que proporcione a los países afectados los recursos y tecnologías necesarios para erradicar este tipo de armas, así como para brindar la ayuda humanitaria a las víctimas. | UN | وندعو المجتمع الدولي إلى تزويد البلدان المتضررة بالموارد والتكنولوجيا التي تحتاج إليها للقضاء على هذا النوع من الأسلحة والى تقديم المساعدة الإنسانية إلى الضحايا. |
Un registro de bosques de esa índole tiene la ventaja de brindar a los países en desarrollo una infraestructura para los planes de ordenación forestal ecológicamente sostenibles. | UN | ولمثل هذا السجل فائدة تتمثل في تزويد البلدان النامية بركائز لصوغ خطط لادارة الاحراج ادارة مستدامة بيئيا . |
En ese sentido, la estrategia consistirá en suministrar a los países estudios analíticos e información sistematizada sobre las prácticas recomendadas que se aplican en la región con respecto a la regulación y gestión de los recursos naturales y la provisión de infraestructuras y servicios públicos en el contexto de las metas y los objetivos derivados de la Declaración del Milenio. | UN | وفي هذا الاتجاه، ستتكون الاستراتيجية من تزويد البلدان بالدراسات التحليلية والمعلومات المنظمة بشأن أفضل الممارسات المطبقة في المنطقة فيما يتعلق بتنظيم الموارد الطبيعية وإدارتها، وتوفير الخدمات المتصلة بالهياكل الأساسية والمرافق العامة في سياق الأهداف والغايات المستمدة من إعلان الألفية. |
Otro dijo que se debería facilitar sustitutos del mercurio a los países en desarrollo antes de que los países desarrollados impusieran prohibiciones a su exportación. | UN | وقال آخر بضرورة تزويد البلدان النامية ببدائل للزئبق قبل أن تقوم البلدان المتقدمة النمو بفرض حظر على صادراته. |
d) La provisión a los países en desarrollo de una asistencia técnica financiera y material y unas condiciones favorables para facilitar a dichos países la explotación directa de sus recursos nacionales y sus riquezas naturales a fin de que los pueblos de esos países puedan gozar plenamente de sus recursos nacionales; | UN | " )د( تزويد البلدان النامية بمساعدة تقنية ومالية ومادية، بشروط مواتية، لتسهيل استغلالها المباشر لمواردها القومية وثرواتها الطبيعية على قصد تمكين شعوبها من اﻹفادة التامة من تلك الموارد؛ |
Debería seguirse prestando a los países en desarrollo asistencia técnica y apoyo para el fomento de la capacidad a fin de que puedan efectivamente cumplir esas normas. | UN | وينبغي مواصلة تزويد البلدان النامية بالمساعدة التقنية وبدعم في مجال بناء القدرات لتمكينها من استيفاء المعايير بصورة فعالة. |