"تستطيع الوصول" - Translation from Arabic to Spanish

    • tienen acceso
        
    • tiene acceso
        
    • tengan acceso
        
    • Puedes llegar
        
    • puede llegar
        
    • tenían acceso
        
    • puedes alcanzar
        
    • puedas llegar
        
    • puedas acceder
        
    • tener acceso
        
    • tienen un acceso
        
    Porque determinados terminales de seguridad solo tienen acceso al sistema central de la empresa en horas de trabajo. Open Subtitles لإن هُناك بعض المحطات الآمنة فقط من تستطيع الوصول إلى الشركة المركزية خلال ساعات العمل
    Pero aún quedan textos en particular a los que solo ustedes tienen acceso. Open Subtitles مع هذا تظل هناك نصوص معينة أنت وحدك تستطيع الوصول إليها.
    En la casi totalidad de los sistemas de propiedad territorial consuetudinarios, las mujeres no tienen acceso a la propiedad de la tierra. UN في إطار كافة النظم العقارية العرفية، يلاحظ أن المرأة لا تستطيع الوصول إلى الملكية العقارية.
    La banca tiene acceso a los fondos depositados por los titulares de una cuenta bancaria para financiar con esos fondos sus operaciones de préstamo. UN فهي تستطيع الوصول إلى ودائع أصحاب الحسابات لديها لتقديم رؤوس الأموال من أجل عمليات الإقراض التي تجريها.
    De todas maneras, es muy difícil conocer la situación con exactitud mientras que el Comité Internacional de la Cruz Roja y las demás organizaciones humanitarias no tengan acceso a las cárceles. UN ومن المتعذر، مع هذا، أن تعرف الحالة بدقة ما دامت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية وسائر المنظمات اﻹنسانية لا تستطيع الوصول إلى السجون.
    Burt, escucha. Olvídate de dispararles. ¿Puedes llegar a tu camión? Open Subtitles نس أن تطلق النار عليه هل تستطيع الوصول إلى شاحنتك ؟
    Ahí es donde el atún quiere ir. Quiere buscar en los bancos de arenques. Pero no puede llegar. Hace demasiado frío. TED هناك حيث تريد التونة الذهاب ، أنها تريد أن تقتات في مدارس الرنجة ولكنها لا تستطيع الوصول هناك . إنها شديدة البرودة.
    Además, con frecuencia se confería carácter institucional a las estructuras que daban a los niños la oportunidad de expresarse, por ejemplo, los parlamentos de niños en Lituana y Eslovenia que tenían acceso a los encargados de formular políticas; los gobiernos estudiantiles en Albania; y los comités de derechos humanos y grupos de derechos humanos en el Iraq. UN وتتسم الهياكل التي تتيح للأطفال التعبير عن أنفسهم بالطابع المؤسسي في كثير من الأحيان، ومنها مثلا برلمانات الأطفال في سلوفانيا وليتوانيا التي تستطيع الوصول إلى صانعي السياسات؛ وحكومات الطلاب في ألبانيا؛ ولجان حقوق الإنسان وجماعات حقوق الإنسان في العراق.
    No puedes alcanzar la bomba para desarmarla. Morirás. Open Subtitles لن تستطيع الوصول إلى القنبلة كي تعطلها، ستموت.
    La gran mayoría de humanos no tienen acceso a las medicinas, al menos mientras aún están bajo patente. TED الغالبية العظمى من البشر لا تستطيع الوصول إلى الأدوية، على الأقل وهم لا يزالون في قيد براءة الاختراع.
    El Comité reconoce que el Estado Parte no está en condiciones de asegurar una aplicación efectiva de las disposiciones del Pacto y su observancia en todo el territorio, dado que sus autoridades no tienen acceso a la región sur del país, que sigue estando bajo ocupación israelí. UN وتقدﱢر اللجنة أن الدولة الطرف ليست في وضع يسمح لها بضمان تطبيق ومراعاة أحكام العهد على نحو فعال في جميع أرجاء اﻹقليم، نظرا إلى أن السلطات لا تستطيع الوصول إلى الجزء الجنوبي من البلد، الذي ما زال تحت الاحتلال الاسرائيلي.
    El Comité reconoce que el Estado Parte no está en condiciones de asegurar una aplicación efectiva de las disposiciones del Pacto y su observancia en todo el territorio, dado que sus autoridades no tienen acceso a la región sur del país, que sigue estando bajo ocupación israelí. UN وتقدﱢر اللجنة أن الدولة الطرف ليست في وضع يسمح لها بضمان تطبيق ومراعاة أحكام العهد على نحو فعال في جميع أرجاء اﻹقليم، نظرا إلى أن السلطات لا تستطيع الوصول إلى الجزء الجنوبي من البلد، الذي ما زال تحت الاحتلال الاسرائيلي.
    La cuestión que se plantea es si los Acuerdos constituirán una vía de suministro de emergencia suficiente para todos los países que tienen acceso a financiación privada y desean recurrir a ella. UN وذكر أن المسألة هي ما إذا كانت هذه الترتيبات ستكون خط إمداد كافيا في حالات الطوارئ بالنسبة لجميع البلدان التي تستطيع الوصول إلى مصادر التمويل الخاصة ولديها رغبة في الاعتماد على تلك المصادر.
    Al mismo tiempo, los países de renta media que tienen acceso a los mercados internacionales de capitales se han visto golpeados por repetidas crisis financieras provocadas por el excesivo endeudamiento del sector privado. UN وبالمثل، تأثرت مرارا البلدان ذات الدخل المتوسط التي تستطيع الوصول إلى أسواق رأس المال الدولية بالأزمات المالية التي نشأت عن استدانة القطاع الخاص المفرطة.
    Esta disposición se aplicará sólo en los casos en que ese mismo testigo no haya sido examinado aún por el juez de instrucción o no pueda ser examinado por dicho juez porque las autoridades pertinentes no tienen acceso a él, incluso después de que se han tomado todas las medidas necesarias para dar con su paradero. UN ولا يسري هذا الحكم إلا إذا كان قاضي التحقيق لم يستجوب هذا الشاهد ولا يستطيع استجوابه لأن السلطات المختصة لا تستطيع الوصول إليه، حتى بعد اتخاذ جميع التدابير اللازمة لمعرفة مكانه.
    Al mismo tiempo, los países de renta media que tienen acceso a los mercados internacionales de capitales se han visto afectados por repetidas crisis financieras. UN وبالتوازي مع ذلك تعرضت البلدان ذات الدخل المتوسط التي تستطيع الوصول إلى أسواق رأس المال الدولية للتأثر مراراً بالأزمات المالية.
    Él sabe que sólo tiene acceso a ese dinero los viernes cuando los contables de los grandes comercios hacen sus depósitos. Open Subtitles انه يعرف هذا البنك ويعرف انها تستطيع الوصول الى هذا المال يوم الجمعة عندما يُحضر التجار ايداعاتهم التجارية هنا
    Se parte de la base de que los particulares, grupos y organizaciones que tengan acceso al poder de la información, por ejemplo, a datos sobre cuestiones técnicas y mejores prácticas, podrán influir en los procesos exigiendo buenos resultados y mayor interés de las instituciones que supuestamente están encargadas de atender a sus necesidades. UN ويستند ذلك الى الافتراض القائل بأن اﻷفراد والجماعات والمنظمات التي تستطيع الوصول الى قوة المعلومات، مثل البيانات المتعلقة بالمسائل التقنية وبأفضل الممارسات، تمتلك هي نفسها أسباب القوة التي تمكنها من أن تطلب اﻷداء الجيد والاستجابة اﻷكبر من المؤسسات التي يفترض أن تخدمها.
    ¿Puedes llegar a la balda de arriba que es donde está lo bueno? Open Subtitles هل تستطيع الوصول الى الرف العلوي مكان الأشياء الجيده؟
    Y créanme, el nombre le va bien, porque sólo un águila puede llegar allí. Open Subtitles وصدقوني انها اسم علي مسمي لان النسور فقط هي التي تستطيع الوصول ايها
    Las manifestaciones pacíficas se consideraban actividades delictivas o amenazas para la seguridad, lo que restringía la libertad de expresión en las sociedades que no tenían acceso a los medios de comunicación o a formas tecnológicas de comunicación. UN وتُطبَّق عقوبات على المشاركين في المظاهرات السلمية كما لو كانت أنشطة إجرامية أو تهديداً للأمن، وقد قمعت هذه التدابير حرية التعبير في المجتمعات التي لا تستطيع الوصول إلى وسائط الإعلام أو إلى أشكال التواصل التكنولوجية.
    –¿Lo puedes alcanzar? Open Subtitles هل تستطيع الوصول إليها؟
    No al que puedas llegar sin un soplete. Open Subtitles يوجد لكن من النوع الذي لن تستطيع الوصول إليه بدون استخدام موقد لحام
    Y, mientras no puedas acceder a ninguna de tus viejas cuentas bancarias por ahora las cosas están mejorando. Open Subtitles وبينما أنت لا تستطيع الوصول إلى أيٍ من حساباتك البنكية القديمة في الوقت الحالي... الأوضاع أصبحت في تحسن
    Incluso las empresas de tecnología de información que no están ubicadas físicamente en los parques pueden tener acceso a ellos a través de una red de telecomunicaciones por satélite. UN وحتى لو لم يكن لشركة من شركات تكنولوجيا المعلومات أي وجود مادي داخل الباحات فإنها تستطيع الوصول إليها عن طريق شبكة اتصالات معتمدة على السواتل.
    Si bien Internet ha dado a más de 1.000 millones de personas un acceso sin precedentes a medios de información y comunicaciones, la mayoría de los ciudadanos del mundo no tienen acceso o tienen un acceso muy limitado a Internet. UN في حين أن شبكة الإنترنت قد أتاحت لما يفوق مليار شخص إمكانية غير مسبوقة للوصول إلى أدوات المعلومات والاتصالات، فإن غالبية سكان العالم لا تستطيع الوصول إلى الإنترنت أو أن إمكانية وصولها محدودة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more