Además, los bloques regionales podían abrirse a otros miembros y facilitar la cooperación con los países que no son miembros. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن أن تفتح الكتل الاقليمية ﻷعضاء اضافيين وأن تسهل التعاون مع البلدان غير اﻷعضاء. |
No obstante, esos dividendos, que podrían facilitar la labor de desarrollo económico y social que promueve la Organización, aún no se vislumbran. | UN | ومع ذلك، فهذه الفوائد، التي يمكن أن تسهل عمل التنمية الاجتماعية والاقتصادية الذي ترعاه اﻷمم المتحدة، لم تظهر بعد. |
Artículo 24: La CBI publicará instrucciones para facilitar la aplicación de la presente ley. Justificación | UN | المادة الرابعة والعشرون: تصدر هيئة رعاية الطفولة التعليمات التي تسهل تطبيق هذا القانون. |
Las interacciones entre estas instituciones facilitan la generación de nuevas ideas y estimulan la innovación. | UN | وإن التفاعلات ما بين هذه المؤسسات تسهل ظهور أفكار جديدة وتحفز على الابتكار. |
A este respecto, abrigamos la esperanza de que las Naciones Unidas faciliten la creación de nuevas zonas en el futuro. | UN | وفي هذا الصدد، يحدونا اﻷمل في أن تسهل اﻷمم المتحدة إقامة المزيد من المناطق المماثلة في المستقبل. |
Este control facilita las transferencias para la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos. No obedece a propósitos ocultos. | UN | هذه الضوابط مــن شأنها أن تسهل النقل المستمر للطاقة النووية لﻷغراض السلمية وليست لها أية أغراض خفية. |
Proporcionar información que facilite las deliberaciones en los órganos directivos de las instituciones financieras multilaterales | UN | توفير المعلومات الممكن أن تسهل المناقشة داخل هيئات إدارة الكيانات المالية المتعددة اﻷطراف |
¡Su tarea era proteger al testigo, no facilitar una audiencia del Congreso! | Open Subtitles | معمتك كانت حماية الشاهد ليس تسهل جلسة الاستماع في الكونجرس |
En vista de las circunstancias actuales de los países en desarrollo, las medidas de reforma deberían facilitar el ejercicio de sus derechos al respecto. | UN | وفي ضوء الظروف الفعلية القائمة في البلدان النامية، ينبغي لتدابير اﻹصلاح أن تسهل ممارسة حقها في تلك المسألة. |
Manifesté a las partes que lo único que podían hacer las Naciones Unidas era facilitar el proceso de paz y que no podían establecer la paz sin su cooperación. | UN | وأكدت للطرفين أن ليس بمقدور اﻷمم المتحدة إلا أن تسهل عملية السلام، وأنه لا يمكنها تحقيق السلام دون تعاونهما. |
4. Exhorta también a todas las partes en Sudáfrica a respetar la seguridad de los observadores internacionales y a facilitar el cumplimiento de su mandato; | UN | " ٤ - يطلب أيضا إلى جميع اﻷحزاب في جنوب افريقيا أن تحترم سلامة المراقبين الدوليين وأمنهم وأن تسهل تنفيذهم لولايتهم؛ |
El Estado debe apoyar y proteger a la familia y facilitar su función. | UN | وينبغي أن تساند الدولة اﻷسرة وتحميها وأن تسهل قيامها بدورها. |
Reiteramos la opinión de nuestro Gobierno sobre esta iniciativa que, en el contexto actual de las negociaciones en curso no parece facilitar el progreso en la cuestión del desarme general y completo y bajo un control internacional eficaz. | UN | ووفدي سيكرر في الوقت المناسب وجهات نظر حكومتنا بشأن هذه المبادرة، التي لا يحتمل، في اﻹطار الحالي للمفاوضات الجارية، أن تسهل إحراز التقدم في قضية نزع السلاح العام الكامل في ظل رقابة دولية. |
Muchas delegaciones estimaban que debía promoverse, por conducto de la secretaría del GATT, la conclusión de acuerdos oficiosos con las organizaciones no gubernamentales, que podrían facilitar la transparencia y asegurar una corriente de información en doble sentido. | UN | ورأى كثير من الوفود أن من الضروري تعزيز إقامة ترتيبات غير رسمية مع المنظمات غير الحكومية من خلال أمانة مجموعة غات من شأنها أن تسهل الشفافية وتضمن تدفق المعلومات من الجانبين. |
Estos sistemas brindarán apoyo a un mercado de tierras eficaz, a la justicia social y a los esfuerzos por mejorar la productividad y facilitar una gestión eficaz del medio ambiente. | UN | وتدعم تلك النظم سوقا فعالة لﻷراضي وتوفير العدالة الاجتماعية وجهود تحسين الانتاجية، كما تسهل اﻹدارة الفعالة للبيئة. |
Las interacciones entre estas instituciones facilitan la generación de nuevas ideas y estimulan la innovación. | UN | وإن التفاعلات ما بين هذه المؤسسات تسهل ظهور أفكار جديدة وتحفز على الابتكار. |
Por consiguiente, no es raro que pidan al gobierno que mantenga barreras a la entrada y prácticas que facilitan la colusión. | UN | وهكذا، فليس من الغريب أن يلتمسوا من الحكومة الحفاظ على الحواجز أمام دخول السوق والممارسات التي تسهل التواطؤ. |
También ha servido de foro importante para establecer redes, entablar diálogos y formular enfoques estratégicos que faciliten la realización de los derechos del niño. | UN | وقد عمل أيضا كمحفل هام في إقامة الصلات والحوار وكذلك في إعداد نهج استراتيجية يمكن أن تسهل الوفاء بحقوق الطفل. |
Cuando haya que reasignar recursos para aprovechar la liberalización del comercio, será necesario crear instituciones que faciliten la reasignación. | UN | وعندما يلزم إعادة تخصيص الموارد للاستفادة من تحرير التجارة، من الضروري إنشاء مؤسسات تسهل هذه الخطوة. |
Mientras tanto, nuestro país facilita la entrada de asistencia humanitaria a la Franja de Gaza, aunque prosiguen los ataques desde ese territorio. | UN | وفي الوقت ذاته، فإن إسرائيل تسهل دخول المعونة الإنسانية إلى قطاع غزة، حتى عندما تتواصل الهجمات من تلك المنطقة. |
La eliminación de la pobreza también exige un medio externo favorable que facilite el acceso a los mercados y a las técnicas y fuentes de financiación. | UN | ويتطلب القضاء على الفقر أيضا إيجاد بيئة خارجية ملائمة تسهل الوصول إلى اﻷسواق والتقنيات وإلى تدفقات اﻷموال. |
Por eso es más fácil de manejar para las mujeres con pie pequeño. | Open Subtitles | و بذلك تسهل علي المرأة القيادة لان قدم النساء تكون صغيرة |
De hecho, esa cooperación debería desarrollarse de modo que facilitara la eliminación de las barreras existentes, caso de haberlas. | UN | وفي الواقع ينبغي أن يوضع ذلك التعاون بطريقة تسهل إزالة الحواجز القائمة، إن وجدت. |
Expresó la necesidad de contar con organizaciones de pueblos indígenas que facilitaran la participación de los pueblos indígenas. | UN | وأعربت عن ضرورة أن تسهل منظمات الشعوب الأصلية مشاركة تلك الشعوب. |
Afirmando que las negociaciones bilaterales y multilaterales sobre el desarme nuclear deben facilitarse y complementarse mutuamente, | UN | واذ تؤكد أن المفاوضات الثنائية والمتعددة اﻷطراف بشأن نزع السلاح النووي ينبغي أن تسهل وتكمل بعضها البعض، |
Había más posibilidades de lograr la integración cuando se adoptaban políticas que facilitaban el asentamiento permanente, la reunión familiar y la nacionalización. | UN | وتكمن أفضل فرص التكامل الناجح في السياسات التي تسهل التوطين الدائم، وجمع شمل اﻷسر، والحصول على المواطنة. |
Si coopera, podemos hacer que las cosas sean más fáciles para todos. | Open Subtitles | ان تعاونت معنا الان يمكنك أن تسهل الامر على الجميع |
Escúchame, amigo te dije que no tengo lo que estás buscando así que, ¿por qué no te facilitas las cosas y te largas de mi casa? | Open Subtitles | الآن، اسمع يا رجل قلت لك ليس لدي ما تبحث عنه لذا لما لا تسهل الامر على نفسك |