Las mujeres deben ser capaces de contribuir al desarrollo sin sacrificar su dignidad. | UN | وينبغي للمرأة أن تسهم في التنمية دون التضحية بكرامتها. |
La Organización de Cooperación Económica del Mar Negro es otro mecanismo que podría contribuir al desarrollo económico de la región. | UN | ومنظمة التعاون الاقتصادي للبحر اﻷسود آلية أخرى يمكن أن تسهم في التنمية الاقتصادية لﻹقليم. |
En el reino de lo que es justo y equitativo, sabemos que la mundialización puede contribuir al desarrollo general y sostenible del mundo en desarrollo. | UN | وفي إطار ما هو عادل وما هو منصف، نعرف أن العولمة يمكن أن تسهم في التنمية الشاملة والمستدامة للعالم النامي. |
Afecta a todos los aspectos de la sociedad y éstos, a su vez, contribuyen al desarrollo o lo menoscaban. | UN | وهي تؤثر على جميع جوانب المجتمع، كما أن جميع جوانب المجتمع تسهم في التنمية أو تنتقص منها. |
Todos esos grupos sociales contribuyen al desarrollo social y cultural; es pues menester protegerlos contra esas actitudes. | UN | وذكر أن جميع هذه الفئات الاجتماعية تسهم في التنمية الاجتماعية والثقافية وينبغي لهذا حمايتها من هذه الظواهر. |
Desde esa óptica, quisiéramos que las cuestiones relativas a la protección del medio ambiente sean examinadas y contribuyan al desarrollo sostenible. | UN | وفي ذلك الصدد، نود أن يُنظر في المسائل المتعلقة بحماية البيئة وأن تسهم في التنمية المستدامة. |
La mujer contribuye al desarrollo no sólo mediante su trabajo remunerado sino también mediante una importante labor no remunerada. | UN | والمرأة تسهم في التنمية ليس من خلال العمل بأجر فحسب وإنما أيضا من خلال قدر كبير من العمل بدون أجر. |
La mundialización hay que diseñarla de tal forma que contribuya al desarrollo social y conlleve beneficios económicos tanto para hombres como para mujeres. | UN | وينبغي تطوير العولمة لكي تسهم في التنمية الاجتماعية وتحقق العوائد الاقتصادية للرجال والنساء على حد سواء. |
La Organización supervisará los procesos de integración regional que puedan contribuir al desarrollo sostenible de la región. | UN | وستقوم المنظمة برصد عمليات التكامل الإقليمي التي يمكنها أن تسهم في التنمية المستدامة للمنطقة. |
Reconocemos la diversidad natural y cultural del mundo y reconocemos que todas las culturas y civilizaciones pueden contribuir al desarrollo sostenible. | UN | 41 - ونعترف بالتنوع الطبيعي والثقافي للعالم ونقر بأن كافة الثقافات والحضارات يمكنها أن تسهم في التنمية المستدامة. |
Un enfoque de ese tipo requiere una aclaración sobre qué son las dimensiones sociales y cómo es preciso abordarlas para contribuir al desarrollo sostenible. | UN | ويدعو هذا النهج المتكامل إلى بيان ما هي الأبعاد الاجتماعية، وكيفية التعامل معها بحيث تسهم في التنمية المستدامة. |
Al tiempo que reconocen la diversidad natural y cultural del mundo, también han reconocido que todas las culturas y civilizaciones pueden contribuir al desarrollo sostenible. | UN | وبينما سلمت بالتنوع الطبيعي والثقافي الذي يطبع العالم، فقد أقرت أيضا بأن كافة الثقافات والحضارات يمكنها أن تسهم في التنمية المستدامة. |
Será una ocasión de ver cómo influyen las consideraciones ambientales en las oportunidades y limitaciones en ciertos sectores especializados y de qué manera puede la empresa privada contribuir al desarrollo industrial como inversión a largo plazo en el mercado del futuro. | UN | وستكون هذه فرصة لمشاهدة كيف تتأثر الفرص المتخصصة والمعوقات بالشواغل البيئية، وكيف يمكن للشركات الخاصة أن تسهم في التنمية الصناعية كاستثمار طويل اﻷجل في سوق الغد. |
Los mecanismos de participación, incluidas las formas tripartitas de diálogo social entre los gobiernos, los trabajadores y las organizaciones de empleadores, pueden contribuir al desarrollo social. | UN | ويمكن أن تسهم في التنمية الاجتماعية الآليات القائمة على المشاركة، ومن بينها الأشكال الثلاثية للحوار الاجتماعي بين الحكومات والعمال ونقابات الموظفين. |
Las recomendaciones sobre el desarrollo y la gestión de la biotecnología encaminadas a aumentar al máximo sus beneficios y minimizar sus riesgos podrían contribuir al desarrollo sostenible en el caso de que el Consejo las adoptara. | UN | وإذا ما اعتمد المجلس التوصيات المتعلقة بتطوير وإدارة التكنولوجيا الأحيائية من أجل تحقيق أقصى استفادة وتقليل المخاطر إلى أدني حد، فإنها يمكن أن تسهم في التنمية المستدامة. |
Nuestra delegación considera que la mundialización debe contribuir al desarrollo sostenible de los países, a la integridad y a la estabilidad de sus sistemas de gestión pública, a la eliminación de la discriminación en las relaciones económicas y a la mejora del bienestar de sus pueblos. | UN | ويرى وفدنا أنه لا بد لعملية العولمة أن تسهم في التنمية المستدامة للبلدان وفي سلامة واستقرار نظم حكمها وفي القضاء على التمييز في العلاقات الاقتصادية وتحسين رفاه شعوبها. |
Por eso agradecemos la desinteresada colaboración de los países hermanos que contribuyen al desarrollo económico y social de nuestro pueblo. | UN | لذلك فإننا نقدر التعاون المخلص الذي تبديه الدول الشقيقة التي تسهم في التنمية الاقتصادية والاجتماعية لشعبنا. |
WS-2 Oportunidades y soluciones prácticas para la mitigación que contribuyen al desarrollo sostenible | UN | الفرص والحلول العملية المتاحة للتخفيف من آثار تغيُّر المناخ والتي تسهم في التنمية المستدامة |
También subrayamos que los pueblos indígenas contribuyen al desarrollo socioeconómico y cultural y al medio ambiente de todos los países en que viven, | UN | ونؤكد أيضا أن الشعوب اﻷصلية تسهم في التنمية الاقتصادية - الاجتماعية والثقافية والبيئية لجميع البلدان التي تعيش فيها، |
ii) El fomento de la formulación por las empresas comerciales de políticas relativas a inversiones y otras políticas, inclusive actividades no comerciales, que contribuyan al desarrollo social, especialmente en relación con la generación de oportunidades de empleo, los servicios de apoyo social en el lugar de trabajo, el acceso a los recursos de producción y la creación de infraestructura. | UN | ' ٢ ' تشجيع مؤسسات اﻷعمال على الدخول في استثمارات واتباع سياسات أخرى، تشمل أيضا أنشطة غير تجارية، تسهم في التنمية الاجتماعية لا سيما ما يتصل منها بإيجاد فرص العمل، وتوفير خدمات داعمة في أماكن العمل، وتهيئة سبيل ميسور إلى الموارد الانتاجية وبناء الهياكل اﻷساسية. ــ ــ ــ ــ ــ |
Artículo 175 - El Estado promoverá y apoyará la divulgación de productos nacionales o extranjeros que siendo legítimas creaciones filosóficas, científicas o literarias contribuyan al desarrollo nacional. | UN | المادة 175: تقوم الدولة بتشجيع ودعم نشر الأعمال الوطنية أو الأجنبية التي تمثل إبداعات حقيقية فلسفية أو علمية أو أدبية تسهم في التنمية الوطنية. |
La mujer contribuye al desarrollo no sólo mediante su trabajo remunerado sino también mediante una importante labor no remunerada. | UN | والمرأة تسهم في التنمية ليس من خلال العمل بأجر فحسب وإنما أيضا من خلال قدر كبير من العمل بدون أجر. |
En particular, varios grupos de miembros del Grupo Mundial sobre Migración han colaborado en varias iniciativas tendientes a apoyar a los Estados Miembros en los esfuerzos por lograr que la migración internacional contribuya al desarrollo. | UN | وتتعاون مجموعات من أعضاء الفريق العالمي المعني بالهجرة على وجه الخصوص في إطار عدد من المبادرات الرامية إلى مساعدة الدول الأعضاء على جعل الهجرة الدولية تسهم في التنمية. |
El Consejo acoge con particular agrado el anuncio oficial de la Oposición Tayika Unida (OTU) acerca de la desmovilización de sus unidades armadas y la decisión de la Corte Suprema de Tayikistán de levantar la prohibición y las restricciones que pesaban sobre las actividades de los partidos políticos y los movimientos de la OTU, puesto que ambas son medidas importantes que coadyuvan al desarrollo democrático de la sociedad tayika. | UN | ويرحب بشكل خاص باﻹعلان الرسمي الصادر عن المعارضة الطاجيكية المتحدة بشأن حل وحداتها المسلحة والقرار الذي اتخذته المحكمة العليا لطاجيكستان برفع الحظر والقيود المفروضة على أنشطة اﻷحزاب والحركات السياسية التابعة للمعارضة الطاجيكية المتحدة بوصفه يمثل خطوة مهمة تسهم في التنمية الديمقراطية للمجتمع الطاجيكي. |