"تسوية الصراع" - Translation from Arabic to Spanish

    • resolver el conflicto
        
    • arreglo del conflicto
        
    • de solución del conflicto
        
    • solución de conflictos
        
    • una solución del conflicto
        
    • solución de los conflictos
        
    • resolución de conflictos
        
    • una solución al conflicto
        
    • de resolución del conflicto
        
    • a la solución del conflicto
        
    • para solucionar el conflicto
        
    Apelamos a las Naciones Unidas en la esperanza de que respondieran a nuestro deseo de resolver el conflicto por medios pacíficos, mediante una operación de mantenimiento de la paz. UN وقد ناشدنا اﻷمم المتحدة أن تستجيب لرغبتنا في تسوية الصراع بالوسائل السلمية عن طريق عملية تضطلع بها هي لحفظ السلام.
    El programa tiene también por objetivo promover las actividades internacionales encaminadas a resolver el conflicto por medios pacíficos. UN ويهدف البرنامج أيضا إلى تعبئة الجهود الدولية من أجل تسوية الصراع بالوسائل السلمية.
    En nuestra opinión, se podría intensificar el proceso de arreglo del conflicto yugoslavo mediante la ampliación de la composición del Grupo de Contacto y el estudio de nuevos enfoques. UN ويمكن في رأينا، تكثيف عملية تسوية الصراع اليوغوسلافــي عــن طريــق توسيع تشكيل فريق الاتصال، ودراسة نهج جديدة.
    La UNOMIG informa periódicamente a las delegaciones visitantes de la OSCE acerca de los acontecimientos más recientes en el proceso de solución del conflicto. UN وتقوم البعثة، بصورة منتظمة، بإحاطة الوفود الزائرة علماً بآخر التطورات في عملية تسوية الصراع.
    Para romper ese vínculo, el Banco promueve con creciente frecuencia el arreglo de los problemas técnicos en las primeras etapas de la solución de conflictos. UN ولكسر هذه الحلقة، يعمل البنك على نحو متزايد على النهوض بتسوية المسائل التقنية في المرحلة المبكرة من تسوية الصراع.
    Petición al Consejo de Seguridad de celebrar una reunión a nivel ministerial para estudiar una solución del conflicto árabe-israelí en todas sus vertientes UN دعوة مجلس الأمن لعقد اجتماع على المستوى الوزاري للنظر في تسوية الصراع العربي الإسرائيلي على كافة المسارات
    Junto con la solución de los conflictos y la consolidación de la paz después de los conflictos, debe emprenderse sin demora un tercer curso de acción paralelo. UN وباﻹضافة الى تسوية الصراع وبناء السلم بعد انتهاء الصراع، هناك عمل ثالث مواز ينبغي القيام به دون تأخير.
    Las mujeres indígenas aún no participan de forma eficaz en la resolución de conflictos y en la consolidación de la paz y son especialmente vulnerables a la violencia doméstica. UN كما أنهن لا يشاركن حتى الآن مشاركة فعالة في عمليات تسوية الصراع وبناء السلام. وتتعرض نساء الشعوب الأصلية بشكل خاص للعنف المنزلي.
    El Estado de Israel demostró que está dispuesto a hacer concesiones dolorosas a fin de resolver el conflicto con los palestinos. UN وبرهنت دولة إسرائيل على أنها مستعدة لتقديم تنازلات مؤلمة من أجل تسوية الصراع مع الفلسطينيين.
    Sólo por medio de negociaciones entre las partes podremos resolver el conflicto en forma completa y general. UN والمفاوضات بين الأطراف هي السبيل الوحيد الذي يمكننا من خلاله تسوية الصراع بطريقة تامة ونهائية.
    La CSCE desempeña un papel primordial en los intentos por resolver el conflicto entre Armenia y Azerbaiján sobre Nagorno-Karabaj. UN ويضطلع مؤتمر اﻷمن والتعاون بدور ريادي في محاولات تسوية الصراع بين أرمينيــا وأذربيجــان علـــى ناغورنــي - كاراباخ.
    No puede haber paz en Asia sin el arreglo del conflicto del Afganistán. UN ولا يمكن أن يسود السلام في آسيا دون تسوية الصراع في أفغانستان.
    Estamos observando ahora avances más alentadores hacia el arreglo del conflicto en Liberia. UN ونحن نرى اﻵن مزيدا من الخطوات المبشرة بالخير نحو تسوية الصراع في ليبريا.
    Por tanto, el arreglo del conflicto ha pasado al escenario internacional. UN وهكذا فإن تسوية الصراع اتخذت بعدا دوليا.
    El retorno de los desplazados azerbaiyanos a sus hogares sigue siendo una de nuestras prioridades fundamentales en el proceso de solución del conflicto. UN إن عودة سكان أذربيجان المشردين إلى بيوتهم تبقى على رأس أولوياتنا في عملية تسوية الصراع.
    Evidentemente, el panorama que tenemos ante nosotros ahora en el proceso de solución del conflicto tiene varios elementos nuevos. UN ومن الواضح أن الصورة العامة لعملية تسوية الصراع قد أضيفت إليها في الوقت الراهن عدة عناصر جديدة.
    La parte abjasia rechaza con vehemencia las exigencias del Consejo de Seguridad, con lo cual socava aún más el proceso de solución del conflicto. UN ويواصل الجانب الأبخازي تقويضه لعملية تسوية الصراع برفضه الشديد لطلبات مجلس الأمن.
    No obstante, la Federación de Rusia no hace nada por promover el proceso de solución de conflictos en el territorio de Georgia, muy por el contrario. UN بيد أن الاتحاد الروسي لا يفعل شيئا لتعزيز عملية تسوية الصراع في إقليم جورجيا، بل يفعل ما هو عكس ذلك.
    No obstante, la Federación de Rusia no hace nada por promover el proceso de solución de conflictos en el territorio de Georgia, muy por el contrario. UN بيد أن الاتحاد الروسي لا يفعل شيئا لتعزيز عملية تسوية الصراع في إقليم جورجيا، بل يفعل عكس ذلك.
    Así pues, la delegación de Armenia votará en contra del proyecto de resolución que tenemos ante nosotros, ya que contradice nuestra posición en cuanto a la solución de conflictos. UN وعليه، فإن وفد أرمينيا سيصوت ضد مشروع القرار المعروض علينا، لأنه يتعارض مع موقفنا بشأن تسوية الصراع.
    Como lo señaló correctamente el Secretario General en su Memoria sobre la labor de la Organización, la cuestión de la retirada del 14° Ejército Ruso es un importante obstáculo en el sendero a una solución del conflicto. UN وكما أوضح اﻷمين العام بحق في تقريره عن أعمال المنظمة أن مسألة سحب الجيش الروسي الرابع عشر تشكل عقبة كأداء رئيسية ما زالت تعترض سبيل تسوية الصراع.
    No necesito convencer a la Asamblea de que esa prevención de los conflictos tiene un coste infinitamente más bajo que la solución de los conflictos. UN ولا أحتاج إلى إقناع الجمعية بأن اتقاء نشوب الصراعات هذا ذو تكلفة أقل بكثير من تكلفة تسوية الصراع.
    La contribución de los niños a la resolución de conflictos se promueve mediante clubes escolares, instrucción coránica y programas de radio que fomentan la confianza en sí mismos y su capacidad de detectar los problemas de sus comunidades y tratar de buscarles solución. UN كما أن دور الأطفال في تسوية الصراع يجري تعزيزه من خلال أندية المدارس وتعليم القرآن والبرامج الإذاعية التي تزيد من الثقة بالنفس من القدرة على تحديد ومعالجة المشاكل في مجتمعاتهم المحلية.
    Pese a los esfuerzos de mediación del Grupo de Minsk de la OSCE, hasta la fecha no se han realizado progresos en la búsqueda de una solución al conflicto. UN وبالرغم من جهود الوساطة التي قام بها فريق مينسك التابع لمؤتمر الأمن والتعاون في أوروبا، لم يحرز أي تقدم لغاية الآن في عملية تسوية الصراع.
    La declaración formulada por el Ministerio de Relaciones Exteriores de Armenia el 26 de junio de 2006 constituye otra lamentable prueba de la posición obstruccionista que mantiene la parte armenia en el proceso de resolución del conflicto. UN يقدم البيان الصادر عن وزارة خارجية أرمينيا المؤرخ 26 حزيران/يونيه 2006، لسوء الحظ، دليلا آخر على الموقف غير البنّاء الذي ظل الطرف الأرمني متمسكا به طوال عملية تسوية الصراع.
    Espero que el presente encuentro haga un aporte positivo a la solución del conflicto, que ya lleva más de 12 años. UN وإني آمل في أن يؤدي اللقاء الحالي دورا إيجابيا هاما في تسوية الصراع المستمر منذ ما يزيد على 12 عاما.
    La cuestión de Palestina es un tema en el cual no han fructificado los esfuerzos que sostenidamente se han venido realizando para solucionar el conflicto. UN إن قضية فلسطين هي إحدى المسائل التي لم تتغلب جهود تسوية الصراع المستدامة عليها بعد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more