"تشاركي" - Translation from Arabic to Spanish

    • participativo
        
    • participativa
        
    • participación
        
    • colaboración
        
    • compartir
        
    • participatorio
        
    • asociación
        
    • participativos
        
    • participatoria
        
    • compartiste
        
    • compartirlo
        
    • compartirías
        
    Eso debería hacerse mediante un enfoque participativo basado en tres principios fundamentales. UN وينبغي القيام بذلك عبر نهج تشاركي قائم على ثلاثة أسس.
    Eso debería hacerse mediante un enfoque participativo basado en tres principios fundamentales. UN وينبغي القيام بذلك عبر نهج تشاركي قائم على ثلاثة أسس.
    En este contexto se puso asimismo de relieve la importancia de la transparencia y de un método participativo en la elaboración de programas relacionados con la silvicultura. UN وفي هذا الصدد، شدد الفريق على أهمية الشفافية واﻷخذ بنهج تشاركي في إعداد البرامج ذات الصلة بالغابات.
    En 2002, se creó un grupo de trabajo relacionado con el Conjunto de instrumentos para la presupuestación participativa y están en preparación un libro de casos y un conjunto de instrumentos. UN وكان قد تم في 2002 إنشاء فريق تشاركي لتخصيص مبالغ في الميزانية لهذا الدليل.
    En 1986 se preparó el Primer Programa de Acción en participación para América Latina y el Caribe (PAPLAC). UN تم، في عام ١٩٨٦، إعداد أول برنامج تشاركي للعمل ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Hay que procurar adoptar un planteamiento participativo de la ordenación de los recursos hídricos en el que las mujeres estén en pie de igualdad con los hombres. UN وهناك حاجة إلى كفالة تنفيذ نهج تشاركي في إدارة المياه يكون للمرأة فيه دور متكافئ.
    Una estrategia de este último organismo era intensificar las relaciones Estadocomunidad en las zonas de conflicto aplicando un enfoque participativo. UN وتتمثـل احدى استراتيجيـات بلانتي في تعزيز العلاقات بين الدولة والمجتمعات المحلية في مناطق الصراع، عن طريق نهج تشاركي.
    Con objeto de concebir un proceso transparente y participativo de preparación del documento estratégico sobre reducción de la pobreza, se han previsto tres fases: UN انطلاقاً من هدف تحقيق الشفافية لعملية إعداد ورقات الاستراتيجية على أساس تشاركي تحددت المراحل الثلاث التالية:
    El Perú que, hoy más que nunca, le dice a la comunidad internacional que está comprometido en la construcción de un sistema participativo y eficiente de seguridad colectiva. UN واليوم أكثر من أي وقت مضى، تود بيرو أن تؤكد مجدداً أمام المجتمع الدولي التزامها ببناء نظام تشاركي وكفء للأمن الجماعي.
    Estimamos que de ese modo se facilitará y fomentará un enfoque multisectorial y participativo de lucha contra la pandemia. UN ونعتقد أن هذا سييسر ويشجع الأخذ بنهج تشاركي متعدد القطاعات لمكافحة هذا الوباء.
    Su carácter participativo e inclusivo es esencial para garantizar la presencia activa de todos los actores regionales y locales en sus labores. UN ولا غنى عن اتسامها بطابع تشاركي وشامل لكفالة اشتراك الجهات الفاعلة على الصعيدين الإقليمي والمحلي في أعمالها.
    Se adoptará un enfoque participativo para la aplicación del programa, que constituirá la base para la elaboración de planes de acción operacionales nacionales y regionales. UN وسوف يُتخذ نهج تشاركي لتنفيذ البرنامج الذي سوف يشكّل الأساس لوضع خطط عمل تنفيذية على المستويين الوطني والإقليمي.
    Innovación participativa: experiencias con pequeños productores agrícolas en seis países de América Latina UN ابتكار تشاركي: تجارب مع المنتجين الزراعيين الصغار في ستة بلدان من أمريكا اللاتينية
    Los proyectos de desarrollo rural se fundamentan en una base participativa. UN ومشاريع التنمية الريفية تستند إلى أساس تشاركي.
    Una amplia evaluación participativa del programa para adolescentes palestinos financiado por el Gobierno de Noruega demostró que había tenido una gran repercusión. UN وتبين من تقييم تشاركي شامل لبرنامج المراهقين الفلسطينيين مولته حكومة النرويج أن هذا البرنامج كان له أثر واسع.
    En la evaluación de las necesidades debería alentarse un enfoque basado en la participación popular. UN وينبغي تشجيع اتباع نهج صاعد من أسفل إلى أعلى لتقييم الاحتياجات، أي نهج تشاركي على مستوى القواعد الجماهيرية.
    Proshika hace hincapié en que se dé más capacidad de acción a los pobres mediante un sistema de participación en el desarrollo para lograr el desarrollo sostenible. UN وتؤكد بروشيكا على تمكين الفقراء باتباع نهج تشاركي إنمائي لتحقيق التنمية المستدامة.
    El paso a sistemas políticos que favorecen la participación de la sociedad se ha hecho especialmente evidente en Europa central y oriental y Asia central, así como en el África al sur del Sáhara. UN وأصبح التحول نحو نظام سياسي تشاركي واضحا بشكل خاص في وسط وشرق أوروبا ووسط آسيا وفي افريقيا جنوب الصحراء.
    El cambio climático sólo se puede solucionar con éxito con un esfuerzo mundial de colaboración y cooperación. UN إن تغير المناخ لن يمكن التغلب عليه بنجاح إلا من خلال جهد عالمي تشاركي وتعاوني.
    ¡Hola! ¿Puedes compartir un café con tu nueva vecina? Open Subtitles هل بامكانك ان تشاركي كوبا من القهوة للجارة الجديدة؟
    El orador señaló que en la formulación del Programa de Cooperación se había seguido un criterio participatorio y se trataban cuestiones como la reducción de las desigualdades y el mejoramiento de la calidad de los servicios. UN وقد أعد برنامج التعاون على نحو تشاركي وهو يعالج مواضيع من قبيل تقليص الفوارق وتحسين نوعية الخدمات.
    Asimismo, ha promovido siempre un " enfoque de asociación " entre el Gobierno y los donantes. UN كما دأب على الترويج لإقامة ' ' نهج تشاركي` بين الحكومة والجهات المانحة.
    Reforzar la capacidad de las instituciones nacionales para garantizar un sistema de planificación y una gobernanza participativos que se centren en la consolidación de la paz y el crecimiento económico UN تعزيز قدرات المؤسسات الوطنية لكفالة اعتماد نظام تخطيط تشاركي وحكم رشيد يركِّز على بناء السلام والنمو الاقتصادي
    Además la supervisión cuantitativa de situaciones sociales, como los censos, las encuestas y el registro civil, pueden desempeñar una función muy importante, al ayudar a determinar prioridades locales y nacionales sobre el envejecimiento para hacer una investigación participatoria más centrada. UN إضافة إلى ذلك، يمكن للرصد الكمي للحالات الاجتماعية، مثل الرصد عن طريق عمليات التعداد والدراسات الاستقصائية والسجل المدني، أن تضطلع بدور هام جدا بالمساعدة في تحديد الأولويات المحلية والوطنية بشأن الشيخوخة من أجل القيام بتحر تشاركي أفضل توجيها نحو تحقيق الأهداف.
    No pude evitar darme cuenta que no compartiste ninguna historia bizarra de tu familia. Open Subtitles لم اتمكن من المساعده لكني لاحظت انكِ لم تشاركي بأي من قصصك الاسريه الغريبه
    Tiene que ser bonito compartirlo con alguien. Open Subtitles لا بد أن هذا جميل أن تشاركي الأمر مع أحد
    ¿Es este realmente el por qué compartirías la profecía con él? Open Subtitles ألهذا حقا تريدين أن تشاركي النبوءة معه؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more