Es necesario que todas las partes pertinentes del sistema de las Naciones Unidas participen plenamente. | UN | وجميع أجزاء منظومة الأمم المتحدة ينبغي أن تشارك مشاركة كاملة في هذه العملية. |
Exhortamos a todos los Estados Miembros del Grupo de los 77 a que participen plena y activamente en el proceso preparatorio para garantizar un satisfactorio resultado de la Cumbre. | UN | ونحن نطلب من جميع الدول اﻷعضاء في مجموعة اﻟ ٧٧ أن تشارك مشاركة كاملة ونشطة في العملية التحضيرية لكفالة الخروج من مؤتمر القمة بنتائج ناجحة. |
:: ¿De qué forma puede facultarse a las mujeres migrantes para que participen significativamente en la adopción de decisiones sobre la migración y la movilidad? | UN | :: كيف يمكن تمكين المهاجرة على أفضل وجه بحيث تشارك مشاركة فعالة في القرارات المتعلقة بالهجرة والتنقل؟ |
La mayoría de los oradores pidió que los Estados miembros participaran de manera más proactiva en el proceso de elaboración del proyecto de conclusiones convenidas. | UN | ودعا معظم المتحدثين الدول الأعضاء إلى أن تشارك مشاركة أكثر فعالية في عملية إعداد مشاريع الاستنتاجات المتفق عليها. |
El Brasil ha participado activamente en las actividades del Año Internacional y en los preparativos para el Decenio Internacional. | UN | والبرازيل تشارك مشاركة ناشطة في أنشطة السنة الدولية وفي التحضير للعقد الدولي. |
v) Número de organizaciones de la sociedad civil que participan activamente cada año en las actividades de observación de las medidas gubernamentales | UN | عام 2011: 12 ' 5` عدد منظمات المجتمع المدني التي تشارك مشاركة فعلية كل عام في مراقبة أعمال الحكومة |
Insta a la Secretaría de las Naciones Unidas a que participe plenamente y de manera eficaz en la lucha contra el VIH/SIDA; | UN | ٢ - يحث اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة على أن تشارك مشاركة كاملة وفعالة في مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز؛ |
Derecho de las minorías a una participación efectiva en la sociedad de la cual forman parte | UN | حق الأقليات في أن تشارك مشاركة فعّالة في المجتمع الذي تشكل جزءاً منه |
Instamos a todos los Estados Miembros a que participen activamente en el debate a fin de encontrar una solución sobre la que todos podamos estar de acuerdo. | UN | ونحن نشجع جميع الدول الأعضاء على أن تشارك مشاركة بناءة في المناقشة، في سبيل إيجاد حل يمكن أن يوافق عليه الجميع. |
Hay que hacer hincapié en la necesidad de un ejercicio más extenso de los derechos civiles y políticos para que las mujeres participen plenamente en la sociedad civil y en el Gobierno. | UN | ويجب التأكيد على الحاجة إلى توسيع نطاق الحقوق المدنية والسياسية إذا أريد للمرأة أن تشارك مشاركة كاملة في المجتمع المدني وفي الحكومة. |
Por ello, es necesario que todos los sectores de la sociedad en todos los países del mundo participen plenamente en ese diálogo a fin de construir un consenso fiable y viable. | UN | وذلك ما يحتم على جميع قطاعات المجتمع في جميع بلدان العالم أن تشارك مشاركة كاملة في مسعى هذا الحوار نحو بناء توافق في الآراء يعتمد عليه، ويتمتع بمقومات البقاء. |
Los problemas mundiales exigen respuestas mundiales, y por consiguiente, es necesario que todos los Estados Miembros participen activamente en su solución. | UN | إن المشاكل العالمية تستدعي حلولا عالمية، وبالتالي فإن المطلوب من جميع الدول الأعضاء أن تشارك مشاركة فعالة في حل هذه المشاكل. |
Insto encarecidamente a los Estados Miembros a que participen de manera constructiva y prioritaria en los preparativos de la sesión plenaria de alto nivel de 2010. | UN | ولا يسعني إلا أن أحثّ الدول الأعضاء بشدة على أن تشارك مشاركة بنّاءة وعلى سبيل الأولوية في التحضير للاجتماع العام الرفيع المستوى لعام 2010. |
Para que las actividades de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas sean eficaces es preciso que esos países participen plenamente en la formulación de la política y la adopción de decisiones. | UN | ويجب على هذه البلدان أن تشارك مشاركة كاملة في صياغة السياسات واتخاذ القرارات حتى تكون عمليات حفظ السلام التي تقوم بها الأمم التحدة فعالة. |
También es importante que el sistema de las Naciones Unidas, en particular las comisiones regionales y los interesados pertinentes, participen plenamente en esos preparativos. | UN | ومن المهم أيضا لمنظومة الأمم المتحدة، ولا سيما اللجان الإقليمية ذات الصلة، فضلا عن جميع أصحاب المصلحة المعنيين، أن تشارك مشاركة كاملة في هذه التحضيرات. |
La mayoría de los oradores pidió que los Estados miembros participaran de manera más proactiva en el proceso de elaboración del proyecto de conclusiones convenidas. | UN | ودعا معظم المتحدثين الدول الأعضاء إلى أن تشارك مشاركة أكثر فعالية في عملية إعداد مشاريع الاستنتاجات المتفق عليها. |
La India es partidaria del tratado de prohibición completa de los ensayos y ha participado constructivamente en las negociaciones destinadas a la pronta y fructífera concertación del tratado. | UN | والهند ملتزمة بمعاهدة حظر اﻷسلحة النووية وهي تشارك مشاركة بناءة في المفاوضات بهدف التبكير بإبرام المعاهدة بنجاح. |
ii) Mayor número de laboratorios que participan activamente en el proceso de colaboración internacional | UN | `2` ازدياد عدد المختبرات التي تشارك مشاركة نشطة في العملية التعاونية الدولية |
La situación general de la infancia en Islandia desempeña un importante papel en la creación de oportunidades reales para que la mujer participe plenamente en la economía y en la sociedad. | UN | فالحالة العامة لﻷطفال تلعب دورا كبيرا في تحديد الفرص الفعلية للمرأة لكي تشارك مشاركة كاملة في الاقتصاد وفي المجتمع. |
Derecho de las minorías a una participación efectiva en la sociedad de la cual forman parte | UN | حق الأقليات في أن تشارك مشاركة فعالة في المجتمع الذي تشكل جزءاً منه |
Debería participar de manera constructiva y poner fin a su aislamiento. | UN | ويجب أن تشارك مشاركة بناءة وتنهي عزلتها. |
Los Parlamentos de los países menos adelantados también han participado activamente en la ejecución del Programa de Acción de Estambul. | UN | 118 - ما برحت برلمانات أقل البلدان نموا أيضا تشارك مشاركة فاعلة في تنفيذ برنامج عمل اسطنبول. |
Por tanto, exhortamos a los partidos que no participaron plenamente en las conversaciones multipartidistas a que se adhieran a los principios de la Constitución provisional y a que tomen parte en el proceso democrático tal como lo establece la Ley electoral, así como en las elecciones. | UN | ولذلك، فإننا نحث اﻷحزاب التي لم تشارك مشاركة تامة في المحادثات متعددة اﻷحزاب أن تلتزم بمبادئ الدستور الانتقالي وأن تساهم في العملية الديمقراطية التي يحددها القانون الانتخابي وأن تشارك في الانتخابات. |
Los Estados Unidos están decididos a seguir participando plenamente en las gestiones encaminadas a lograr el bienestar económico mundial. | UN | إن الولايات المتحدة مصممة على أن تظل تشارك مشاركة كاملة في جهود تحقيق الرفاه الاقتصادي العالمي. |
participa activamente en las negociaciones tendientes a la recuperación del Fondo Mundial para el Medio Ambiente. | UN | وهي تشارك مشاركة نشطة في المفاوضات الرامية الى تغذية مرفق البيئة العالمية. |
Permítaseme comenzar mencionando que en los últimos años la República de Corea ha participado de manera constructiva en las negociaciones intergubernamentales en curso sobre la reforma del Consejo de Seguridad. | UN | وأود أن أبدأ بالإشارة إلى أن جمهورية كوريا تشارك مشاركة بناءة في المفاوضات الحكومية الدولية الجارية بشأن إصلاح مجلس الأمن منذ بضع سنوات. |