"تشارك مشاركة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • participen
        
    • participaran
        
    • ha participado
        
    • participan
        
    • participe
        
    • una participación
        
    • participar de manera
        
    • han participado
        
    • tomen parte
        
    • participando
        
    • participa
        
    • participado de manera
        
    Es necesario que todas las partes pertinentes del sistema de las Naciones Unidas participen plenamente. UN وجميع أجزاء منظومة الأمم المتحدة ينبغي أن تشارك مشاركة كاملة في هذه العملية.
    Exhortamos a todos los Estados Miembros del Grupo de los 77 a que participen plena y activamente en el proceso preparatorio para garantizar un satisfactorio resultado de la Cumbre. UN ونحن نطلب من جميع الدول اﻷعضاء في مجموعة اﻟ ٧٧ أن تشارك مشاركة كاملة ونشطة في العملية التحضيرية لكفالة الخروج من مؤتمر القمة بنتائج ناجحة.
    :: ¿De qué forma puede facultarse a las mujeres migrantes para que participen significativamente en la adopción de decisiones sobre la migración y la movilidad? UN :: كيف يمكن تمكين المهاجرة على أفضل وجه بحيث تشارك مشاركة فعالة في القرارات المتعلقة بالهجرة والتنقل؟
    La mayoría de los oradores pidió que los Estados miembros participaran de manera más proactiva en el proceso de elaboración del proyecto de conclusiones convenidas. UN ودعا معظم المتحدثين الدول الأعضاء إلى أن تشارك مشاركة أكثر فعالية في عملية إعداد مشاريع الاستنتاجات المتفق عليها.
    El Brasil ha participado activamente en las actividades del Año Internacional y en los preparativos para el Decenio Internacional. UN والبرازيل تشارك مشاركة ناشطة في أنشطة السنة الدولية وفي التحضير للعقد الدولي.
    v) Número de organizaciones de la sociedad civil que participan activamente cada año en las actividades de observación de las medidas gubernamentales UN عام 2011: 12 ' 5` عدد منظمات المجتمع المدني التي تشارك مشاركة فعلية كل عام في مراقبة أعمال الحكومة
    Insta a la Secretaría de las Naciones Unidas a que participe plenamente y de manera eficaz en la lucha contra el VIH/SIDA; UN ٢ - يحث اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة على أن تشارك مشاركة كاملة وفعالة في مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز؛
    Derecho de las minorías a una participación efectiva en la sociedad de la cual forman parte UN حق الأقليات في أن تشارك مشاركة فعّالة في المجتمع الذي تشكل جزءاً منه
    Instamos a todos los Estados Miembros a que participen activamente en el debate a fin de encontrar una solución sobre la que todos podamos estar de acuerdo. UN ونحن نشجع جميع الدول الأعضاء على أن تشارك مشاركة بناءة في المناقشة، في سبيل إيجاد حل يمكن أن يوافق عليه الجميع.
    Hay que hacer hincapié en la necesidad de un ejercicio más extenso de los derechos civiles y políticos para que las mujeres participen plenamente en la sociedad civil y en el Gobierno. UN ويجب التأكيد على الحاجة إلى توسيع نطاق الحقوق المدنية والسياسية إذا أريد للمرأة أن تشارك مشاركة كاملة في المجتمع المدني وفي الحكومة.
    Por ello, es necesario que todos los sectores de la sociedad en todos los países del mundo participen plenamente en ese diálogo a fin de construir un consenso fiable y viable. UN وذلك ما يحتم على جميع قطاعات المجتمع في جميع بلدان العالم أن تشارك مشاركة كاملة في مسعى هذا الحوار نحو بناء توافق في الآراء يعتمد عليه، ويتمتع بمقومات البقاء.
    Los problemas mundiales exigen respuestas mundiales, y por consiguiente, es necesario que todos los Estados Miembros participen activamente en su solución. UN إن المشاكل العالمية تستدعي حلولا عالمية، وبالتالي فإن المطلوب من جميع الدول الأعضاء أن تشارك مشاركة فعالة في حل هذه المشاكل.
    Insto encarecidamente a los Estados Miembros a que participen de manera constructiva y prioritaria en los preparativos de la sesión plenaria de alto nivel de 2010. UN ولا يسعني إلا أن أحثّ الدول الأعضاء بشدة على أن تشارك مشاركة بنّاءة وعلى سبيل الأولوية في التحضير للاجتماع العام الرفيع المستوى لعام 2010.
    Para que las actividades de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas sean eficaces es preciso que esos países participen plenamente en la formulación de la política y la adopción de decisiones. UN ويجب على هذه البلدان أن تشارك مشاركة كاملة في صياغة السياسات واتخاذ القرارات حتى تكون عمليات حفظ السلام التي تقوم بها الأمم التحدة فعالة.
    También es importante que el sistema de las Naciones Unidas, en particular las comisiones regionales y los interesados pertinentes, participen plenamente en esos preparativos. UN ومن المهم أيضا لمنظومة الأمم المتحدة، ولا سيما اللجان الإقليمية ذات الصلة، فضلا عن جميع أصحاب المصلحة المعنيين، أن تشارك مشاركة كاملة في هذه التحضيرات.
    La mayoría de los oradores pidió que los Estados miembros participaran de manera más proactiva en el proceso de elaboración del proyecto de conclusiones convenidas. UN ودعا معظم المتحدثين الدول الأعضاء إلى أن تشارك مشاركة أكثر فعالية في عملية إعداد مشاريع الاستنتاجات المتفق عليها.
    La India es partidaria del tratado de prohibición completa de los ensayos y ha participado constructivamente en las negociaciones destinadas a la pronta y fructífera concertación del tratado. UN والهند ملتزمة بمعاهدة حظر اﻷسلحة النووية وهي تشارك مشاركة بناءة في المفاوضات بهدف التبكير بإبرام المعاهدة بنجاح.
    ii) Mayor número de laboratorios que participan activamente en el proceso de colaboración internacional UN `2` ازدياد عدد المختبرات التي تشارك مشاركة نشطة في العملية التعاونية الدولية
    La situación general de la infancia en Islandia desempeña un importante papel en la creación de oportunidades reales para que la mujer participe plenamente en la economía y en la sociedad. UN فالحالة العامة لﻷطفال تلعب دورا كبيرا في تحديد الفرص الفعلية للمرأة لكي تشارك مشاركة كاملة في الاقتصاد وفي المجتمع.
    Derecho de las minorías a una participación efectiva en la sociedad de la cual forman parte UN حق الأقليات في أن تشارك مشاركة فعالة في المجتمع الذي تشكل جزءاً منه
    Debería participar de manera constructiva y poner fin a su aislamiento. UN ويجب أن تشارك مشاركة بناءة وتنهي عزلتها.
    Los Parlamentos de los países menos adelantados también han participado activamente en la ejecución del Programa de Acción de Estambul. UN 118 - ما برحت برلمانات أقل البلدان نموا أيضا تشارك مشاركة فاعلة في تنفيذ برنامج عمل اسطنبول.
    Por tanto, exhortamos a los partidos que no participaron plenamente en las conversaciones multipartidistas a que se adhieran a los principios de la Constitución provisional y a que tomen parte en el proceso democrático tal como lo establece la Ley electoral, así como en las elecciones. UN ولذلك، فإننا نحث اﻷحزاب التي لم تشارك مشاركة تامة في المحادثات متعددة اﻷحزاب أن تلتزم بمبادئ الدستور الانتقالي وأن تساهم في العملية الديمقراطية التي يحددها القانون الانتخابي وأن تشارك في الانتخابات.
    Los Estados Unidos están decididos a seguir participando plenamente en las gestiones encaminadas a lograr el bienestar económico mundial. UN إن الولايات المتحدة مصممة على أن تظل تشارك مشاركة كاملة في جهود تحقيق الرفاه الاقتصادي العالمي.
    participa activamente en las negociaciones tendientes a la recuperación del Fondo Mundial para el Medio Ambiente. UN وهي تشارك مشاركة نشطة في المفاوضات الرامية الى تغذية مرفق البيئة العالمية.
    Permítaseme comenzar mencionando que en los últimos años la República de Corea ha participado de manera constructiva en las negociaciones intergubernamentales en curso sobre la reforma del Consejo de Seguridad. UN وأود أن أبدأ بالإشارة إلى أن جمهورية كوريا تشارك مشاركة بناءة في المفاوضات الحكومية الدولية الجارية بشأن إصلاح مجلس الأمن منذ بضع سنوات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus