"تشريعاته" - Translation from Arabic to Spanish

    • su legislación
        
    • sus leyes
        
    • su propia legislación
        
    • legislación de
        
    • legislación para
        
    • de la legislación
        
    • cuya legislación
        
    • legislación nacional
        
    • leyes nacionales
        
    En función del modo en que se definan estos términos tal vez resulte necesario que el Japón adopte nuevas disposiciones para armonizar su legislación con la convención. UN وتبعا لما تفسر به هذه اﻷحكام، فقد يتعين على اليابان اعتماد أحكام جديدة كي تتماشى تشريعاته مع الاتفاقية.
    Además, su legislación interna impone penas muy graves a los autores de crímenes terroristas. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن تشريعاته الداخلية تفرض أشد العقوبات على الجرائم التي تدخل في نطاق الأعمال الإرهابية.
    No obstante, en el momento de elaborar este informe ninguna de las dos había modificado su legislación. UN ولكن لم يقم أي منهما بتعديل تشريعاته حتى كتابة هذا التقرير.
    Asimismo afirmó que había procurado incorporar las disposiciones del Acuerdo en su legislación nacional y a velar por su aplicación. UN وذكر أيضا أنه سعى إلى إدماج أحكام هذا الاتفاق في تشريعاته الوطنية ولكفالة إنفاذه.
    Por consiguiente, es preciso que Marruecos proceda a un proceso de examen minucioso y complejo de toda su legislación a la luz del Pacto. UN وأنه ينبغي بالتالي أن يشرع المغرب في إعادة النظر بصورة دقيقة وشاملة في جميع تشريعاته على ضوء أحكام العهد.
    En nuestra opinión, ningún país debería imponer su legislación a terceros países. UN وفي رأينا أنه لا ينبغي لبلد أن يفرض تشريعاته على بلدان ثالثة.
    El Sudán está terminando la elaboración de una ley de lucha contra el blanqueo de dinero con objeto de ajustar plenamente su legislación nacional a los acuerdos internacionales pertinentes. UN يكمل السودان الآن إعداد قانون لمكافحة غسل الأموال لإكمال مواءمة تشريعاته الوطنية مع الاتفاقيات الدولية ذات الصلة.
    En nuestra opinión, ningún país debería imponer su legislación a terceros países. UN ونرى أنه ما من بلد ينبغي له أن يفرض تشريعاته على البلدان الثالثة.
    En nuestra opinión, ningún país debería impone su legislación a terceros países. UN ونحن نرى أنه ينبغي لأي بلد ألا يفرض تشريعاته على بلدان أخرى.
    La situación de los derechos de la mujer refleja la situación de la sociedad en general, y el Iraq está en vías de examinar su legislación para ponerla al día con el cambio social. UN وأضافت أن حالة حقوق المرأة تعكس حالة المجتمع ككل، وأن العراق بسبيله إلى مراجعة تشريعاته لتجاري التغير الاجتماعي.
    Mi país está mejorando su legislación y creando condiciones propicias para enseñar y educar a los niños, proteger su salud y proporcionarles asistencia social. UN وما فتئ بلدي يعزز تشريعاته ويهيئ الظروف المؤاتية لتعليم الأطفال وتربيتهم وحماية صحتهم وتوفير المساعدات الاجتماعية لهم.
    Marruecos está examinando actualmente toda su legislación nacional para asegurarse de que cumpla las obligaciones internacionales contraídas por el país y apoye el proceso democrático. UN ويدرس المغرب حاليا جميع تشريعاته الوطنية بغية ضمان امتثالها للالتزامات الدولية للبلد ودعمها للعملية الديمقراطية.
    La Ministra subrayó que el país necesitaba asistencia internacional para poder controlar sus fronteras y modernizar su legislación. UN وأكدت وزيرة الخارجية أن البلد في حاجة إلى مساعدات دولية ليتسنى له مراقبة حدوده وتحديث تشريعاته.
    La Federación de Rusia va a armonizar su legislación nacional con la Convención contra la Corrupción. UN وسيعمل الاتحاد الروسي على مواءمة تشريعاته الوطنية مع أحكام اتفاقية مكافحة الفساد.
    Varios Estados han mejorado su legislación relativa a la contención de la proliferación incontrolada de las armas pequeñas a nivel nacional. UN وحسّن عدد من الدول تشريعاته للحد من انتشار الأسلحة الصغيرة على الصعيد الوطني بصورة غير خاضعة للمراقبة.
    Italia recomendó que Montenegro adoptara medidas eficaces para reforzar su legislación nacional sobre la violencia doméstica contra la mujer. UN وأوصت إيطاليا الجبل الأسود باتخاذ تدابير فعالة لتعزيز تشريعاته الوطنية المتعلقة بالعنف المنزلي ضد المرأة.
    Marruecos respondió que su legislación era parcialmente concordante con el artículo 16, mientras que Sierra Leona y Uganda dijeron que no lo habían aplicado. UN وأفاد المغرب بأن تشريعاته تمتثل امتثالا جزئيا لأحكام المادة 16، في حين ذكرت سيراليون وأوغندا أنهما لم تنفذا المادة المذكورة.
    Marruecos realiza actualmente un esfuerzo especial para adecuar todas sus leyes nacionales a estos pactos internacionales. UN ويقوم المغرب حالياً بمجهود خاص لملاءمة كل تشريعاته الوطنية مع هذه الاتفاقيات الدولية.
    No será fácil preparar un texto ampliamente aceptable si cada país trata de aferrarse a las características peculiares de su propia legislación y práctica. UN ولا يمكن التوصل بسهولة إلى نص يكون مقبولا على نطاق واسع إذا حاول كل بلد التمسك بخصوصيات تشريعاته وممارساته.
    Cada delegación presentó un documento sobre la legislación de su país. UN وقام كل وفد بتقديم تقرير عن تشريعاته الداخلية.
    Al mismo tiempo, es importante considerar la coordinación de la legislación nacional de cada país en ese terreno con miras a elaborar un régimen jurídico internacional armonizado. UN ومن المهم في الوقت نفسه، النظر في قيام كل بلد بتنسيق تشريعاته الوطنية في هذا المجال بغية إقامة نظام قانوني دولي منسق.
    La redacción de tal texto sería particularmente importante para la Federación de Rusia, cuya legislación en la materia reconoce solamente la institución de las garantías. UN وتكتسب صياغة مثل هذا النص أهمية خاصة بالنسبة للاتحاد الروسي، الذي لا تعترف تشريعاته في هذا المجال إلا بمؤسسة الكفالات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more