En función del modo en que se definan estos términos tal vez resulte necesario que el Japón adopte nuevas disposiciones para armonizar su legislación con la convención. | UN | وتبعا لما تفسر به هذه اﻷحكام، فقد يتعين على اليابان اعتماد أحكام جديدة كي تتماشى تشريعاته مع الاتفاقية. |
Además, su legislación interna impone penas muy graves a los autores de crímenes terroristas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإن تشريعاته الداخلية تفرض أشد العقوبات على الجرائم التي تدخل في نطاق الأعمال الإرهابية. |
No obstante, en el momento de elaborar este informe ninguna de las dos había modificado su legislación. | UN | ولكن لم يقم أي منهما بتعديل تشريعاته حتى كتابة هذا التقرير. |
Asimismo afirmó que había procurado incorporar las disposiciones del Acuerdo en su legislación nacional y a velar por su aplicación. | UN | وذكر أيضا أنه سعى إلى إدماج أحكام هذا الاتفاق في تشريعاته الوطنية ولكفالة إنفاذه. |
Por consiguiente, es preciso que Marruecos proceda a un proceso de examen minucioso y complejo de toda su legislación a la luz del Pacto. | UN | وأنه ينبغي بالتالي أن يشرع المغرب في إعادة النظر بصورة دقيقة وشاملة في جميع تشريعاته على ضوء أحكام العهد. |
En nuestra opinión, ningún país debería imponer su legislación a terceros países. | UN | وفي رأينا أنه لا ينبغي لبلد أن يفرض تشريعاته على بلدان ثالثة. |
El Sudán está terminando la elaboración de una ley de lucha contra el blanqueo de dinero con objeto de ajustar plenamente su legislación nacional a los acuerdos internacionales pertinentes. | UN | يكمل السودان الآن إعداد قانون لمكافحة غسل الأموال لإكمال مواءمة تشريعاته الوطنية مع الاتفاقيات الدولية ذات الصلة. |
En nuestra opinión, ningún país debería imponer su legislación a terceros países. | UN | ونرى أنه ما من بلد ينبغي له أن يفرض تشريعاته على البلدان الثالثة. |
En nuestra opinión, ningún país debería impone su legislación a terceros países. | UN | ونحن نرى أنه ينبغي لأي بلد ألا يفرض تشريعاته على بلدان أخرى. |
La situación de los derechos de la mujer refleja la situación de la sociedad en general, y el Iraq está en vías de examinar su legislación para ponerla al día con el cambio social. | UN | وأضافت أن حالة حقوق المرأة تعكس حالة المجتمع ككل، وأن العراق بسبيله إلى مراجعة تشريعاته لتجاري التغير الاجتماعي. |
Mi país está mejorando su legislación y creando condiciones propicias para enseñar y educar a los niños, proteger su salud y proporcionarles asistencia social. | UN | وما فتئ بلدي يعزز تشريعاته ويهيئ الظروف المؤاتية لتعليم الأطفال وتربيتهم وحماية صحتهم وتوفير المساعدات الاجتماعية لهم. |
Marruecos está examinando actualmente toda su legislación nacional para asegurarse de que cumpla las obligaciones internacionales contraídas por el país y apoye el proceso democrático. | UN | ويدرس المغرب حاليا جميع تشريعاته الوطنية بغية ضمان امتثالها للالتزامات الدولية للبلد ودعمها للعملية الديمقراطية. |
La Ministra subrayó que el país necesitaba asistencia internacional para poder controlar sus fronteras y modernizar su legislación. | UN | وأكدت وزيرة الخارجية أن البلد في حاجة إلى مساعدات دولية ليتسنى له مراقبة حدوده وتحديث تشريعاته. |
La Federación de Rusia va a armonizar su legislación nacional con la Convención contra la Corrupción. | UN | وسيعمل الاتحاد الروسي على مواءمة تشريعاته الوطنية مع أحكام اتفاقية مكافحة الفساد. |
Varios Estados han mejorado su legislación relativa a la contención de la proliferación incontrolada de las armas pequeñas a nivel nacional. | UN | وحسّن عدد من الدول تشريعاته للحد من انتشار الأسلحة الصغيرة على الصعيد الوطني بصورة غير خاضعة للمراقبة. |
Italia recomendó que Montenegro adoptara medidas eficaces para reforzar su legislación nacional sobre la violencia doméstica contra la mujer. | UN | وأوصت إيطاليا الجبل الأسود باتخاذ تدابير فعالة لتعزيز تشريعاته الوطنية المتعلقة بالعنف المنزلي ضد المرأة. |
Marruecos respondió que su legislación era parcialmente concordante con el artículo 16, mientras que Sierra Leona y Uganda dijeron que no lo habían aplicado. | UN | وأفاد المغرب بأن تشريعاته تمتثل امتثالا جزئيا لأحكام المادة 16، في حين ذكرت سيراليون وأوغندا أنهما لم تنفذا المادة المذكورة. |
Marruecos realiza actualmente un esfuerzo especial para adecuar todas sus leyes nacionales a estos pactos internacionales. | UN | ويقوم المغرب حالياً بمجهود خاص لملاءمة كل تشريعاته الوطنية مع هذه الاتفاقيات الدولية. |
No será fácil preparar un texto ampliamente aceptable si cada país trata de aferrarse a las características peculiares de su propia legislación y práctica. | UN | ولا يمكن التوصل بسهولة إلى نص يكون مقبولا على نطاق واسع إذا حاول كل بلد التمسك بخصوصيات تشريعاته وممارساته. |
Cada delegación presentó un documento sobre la legislación de su país. | UN | وقام كل وفد بتقديم تقرير عن تشريعاته الداخلية. |
Al mismo tiempo, es importante considerar la coordinación de la legislación nacional de cada país en ese terreno con miras a elaborar un régimen jurídico internacional armonizado. | UN | ومن المهم في الوقت نفسه، النظر في قيام كل بلد بتنسيق تشريعاته الوطنية في هذا المجال بغية إقامة نظام قانوني دولي منسق. |
La redacción de tal texto sería particularmente importante para la Federación de Rusia, cuya legislación en la materia reconoce solamente la institución de las garantías. | UN | وتكتسب صياغة مثل هذا النص أهمية خاصة بالنسبة للاتحاد الروسي، الذي لا تعترف تشريعاته في هذا المجال إلا بمؤسسة الكفالات. |