"تشريعاتها المحلية" - Translation from Arabic to Spanish

    • su legislación interna
        
    • su legislación nacional
        
    • la legislación nacional
        
    • la legislación interna
        
    • su derecho interno
        
    • sus leyes internas
        
    • su legislación local
        
    • ordenamiento jurídico interno
        
    • su propia legislación nacional
        
    • sus leyes locales
        
    • el derecho interno
        
    • sus leyes nacionales
        
    • legislación interna que
        
    Para luchar contra el lavado de dinero, que es un efecto secundario del narcotráfico, los Estados deberán revisar su legislación interna y controlar las operaciones financieras. UN وبغية مكافحة غسل اﻷموال، وهي منتج فرعي للاتجار بالمخدرات بصورة غير مشروعة، ينبغي أن تستعرض الدول تشريعاتها المحلية وأن ترصد المعاملات المالية.
    La delegación de Islandia desea alentar a los Estados Miembros a que adopten una edad mínima de reclutamiento de por lo menos 18 años en su legislación interna. UN وذكر أن وفده يود أن يشجع الدول الأعضاء على أن تعتمد في تشريعاتها المحلية حدا أدنى لسن التجنيد لا يقل عن 18 سنة.
    Las autoridades de Zambia deberían examinar detenidamente su legislación nacional para ajustarla al Pacto en la letra y en la práctica. UN وعلى السلطات في زامبيا أن تنظر في تشريعاتها المحلية نظرة دقيقة بغية ضمان انسجامها مع العهد نصا وممارسة.
    en masa. El Gobierno de Rumania mejora constantemente su legislación nacional en esta esfera. UN وتعمل حكومة رومانيا على الدوام على تحسين تشريعاتها المحلية في هذا المجال.
    Sugiere que el Estado Parte revise la legislación nacional pertinente a fin de que concuerde con la Convención y otras normas internacionales pertinentes. UN وتقترح على الدولة الطرف أن تعيد النظر في جميع تشريعاتها المحلية ذات الصلة بغرض جعلها منسجمة مع الاتفاقية وغيرها من المعايير الدولية ذات الصلة.
    El estatuto de los extranjeros es objeto de numerosos tratados bilaterales y multilaterales y se regula también en la legislación interna de muchos Estados. UN وإن وضع الأجانب يشكل موضوع العديد من المعاهدات الثنائية والمتعددة الأطراف، كما أن هناك دولا كثيرة تغطيه في تشريعاتها المحلية.
    El Grupo de Trabajo ha seguido elaborando su procedimiento de seguimiento y ha procurado entablar un diálogo permanente con los países que ha visitado, a los que ha recomendado enmendar su legislación interna relativa a la detención. UN وواصل الفريق العامل تطوير اجراءات المتابعة الخاصة به وسعى إلى إقامة حوار متواصل مع البلدان التي كان قد زارها والتي كان قد أوصى بخصوصها بإدخال تغييرات على تشريعاتها المحلية المنظمة للاحتجاز.
    El Estado Parte debería velar por que su legislación interna protegiera plenamente los derechos incorporados en el Pacto, y que se dispusiera de recursos para el ejercicio de esos derechos. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتحقق من أن تشريعاتها المحلية تنص على الإعمال التام للحقوق المبينة في العهد وأن سبل الانتصاف متاحة فيما يخص ممارسة هذه الحقوق.
    En efecto, algunos de ellos han completado su legislación interna para poner en práctica el Tratado, en tanto que otros están en el proceso de sanción o modificación de la legislación pertinente. UN بل الواقع أن بعض الدول الأعضاء في الجماعة أكملت تشريعاتها المحلية لتنفيذ المعاهدة، بينما يعكف البعض الآخر على سن أو تعديل التشريعات ذات الصلة، من أجل تنفيذها.
    También ha adaptado su legislación interna a la Convención sobre los Derechos del Niño. UN كما أن الحكومة عدلت من تشريعاتها المحلية لتساير اتفاقية حقوق الطفل.
    Con esa consideración en mente, Myanmar revisa actualmente su legislación interna. UN وتقوم ميانمار حاليا بمراجعة تشريعاتها المحلية وهي تراعي ذلك الهدف.
    El Senegal alentó a Cuba a continuar el proceso, ya bien encaminado, de armonizar su legislación interna con las normas internacionales de derechos humanos, con las que libremente se había comprometido al adherirse a muchos instrumentos importantes. UN وشجعت السنغال كوبا على مواصلة العملية التي بدأت بالفعل بصورة جيدة جداً، لمواءمة تشريعاتها المحلية مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان التي التزمت بها بحرية عن طريق انضمامها إلى العديد من الصكوك المهمة.
    Por consiguiente, se recomienda que se invite a los Estados Miembros a que incorporen en su legislación nacional las disposiciones necesarias para enjuiciar a esas personas. UN ولذلك فإنه يوصي بدعوة الدول اﻷعضاء إلى أن تدرج ضمن تشريعاتها المحلية أحكاما تقضي بمحاكمة هؤلاء اﻷفراد.
    El Comité recomienda que el Estado Parte reexamine su legislación nacional para lograr su plena conformidad con los principios y disposiciones de la Convención. UN وتوصي اللجنة بأن تستعرض الدولة الطرف تشريعاتها المحلية لضمان تطابقها تطابقاً تاماً مع مبادئ وأحكام الاتفاقية.
    Al respecto, el Comité recomienda además que el Estado parte examine su legislación nacional de conformidad con los artículos 4 y 6 de la Convención. UN وفي هذا الصدد توصي اللجنة أيضا أن تستعرض الدولة الطرف تشريعاتها المحلية وفقا للمادتين ٤ و ٦ من الاتفاقية.
    Además, para cumplir las obligaciones que les corresponden de conformidad con el Estatuto, quizá sea necesario que los Estados modifiquen su legislación nacional. UN واﻷكثر من ذلك، أنه لكي تفي الدول بالتزاماتها المنصوص عليها في النظام اﻷساسي، فإنها مطالبة بتغيير تشريعاتها المحلية.
    El Servicio de Asesoramiento ofrece asistencia técnica a los Estados que deseen incorporar el derecho internacional humanitario en su legislación nacional. UN 19 - تقدم الدائرة الاستشارية مساعدة تقنية إلى الدول الراغبة في إدراج القانون الإنساني الدولي في تشريعاتها المحلية.
    Sugiere que el Estado Parte revise la legislación nacional pertinente a fin de que concuerde con la Convención y otras normas internacionales pertinentes. UN وتقترح على الدولة الطرف أن تعيد النظر في جميع تشريعاتها المحلية ذات الصلة لجعلها منسجمة مع الاتفاقية وغيرها من المعايير الدولية ذات الصلة.
    Algunos Estados estaban muy abiertos a la incorporación del derecho internacional en la legislación interna, mientras que otros seguían dando preferencia a su legislación interna. UN وبعض الدول مستعدة تماما ﻹدراج القانون الدولي في تشريعاتها المحلية، بينما ما زالت دول أخرى تعير تشريعاتها المحلية الاهتمام اﻷول.
    Según algunos miembros, el Estado de detención tenía la potestad de decidir, basándose sobre todo en su derecho interno, qué parte de la obligación cumpliría. UN ووفقاً لما ذكره بعض الأعضاء، فإن الدولة المعتقِلة لها سلطة أن تقرر، استناداً إلى تشريعاتها المحلية على وجه الخصوص، أي عنصري الالتزام تنفذ.
    Viet Nam ha realizado progresos en el cumplimiento de los requisitos de las convenciones internacionales y seguirá modificando, suplementando, revocando o promulgando sus leyes internas. UN وقد حققت فييت نام تقدما في تنفيذ متطلبات الاتفاقيات الدولية وستواصل تعديل تشريعاتها المحلية أو إكمالها أو إزالتها أو إصدارها.
    Se recuerda a las autoridades de Bosnia y Herzegovina que sus obligaciones con arreglo al derecho internacional tienen preeminencia respecto de cualesquiera disposiciones de su legislación local o nacional. UN ويجري تذكير السلطات في البوسنة والهرسك بأن التزاماتها بموجب القانون الدولي لها اﻷولوية على أية أحكام تنص عليها تشريعاتها المحلية أو الوطنية.
    Polonia recomendó a Sri Lanka que velara por que su ordenamiento jurídico interno estuviera en consonancia plena con la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وأوصت بولندا بأن تضمن سري لانكا تطابق تشريعاتها المحلية بالكامل مع اتفاقية حقوق الطفل.
    También prepara su propia legislación nacional para el control de las exportaciones de armas. UN كما أنها تضع تشريعاتها المحلية الخاصة لمراقبة صادرات الأسلحة.
    A ese respecto, se debería elaborar un calendario para su aplicación y el Gobierno debe demostrar la voluntad política de incluir en el derecho interno la Convención en su totalidad y alinear las leyes internas con sus disposiciones. UN وفي هذا الصدد، يجب وضع جدول زمني للتنفيذ كما يجب على الحكومة إظهار الإرادة السياسية لجعل الاتفاقية برمتها جزءا من القانون المحلي وتكييف تشريعاتها المحلية مع أحكامها.
    El compromiso de su Gobierno de ayudar a los refugiados, repatriados y desplazados internos se refleja en sus leyes nacionales, su cumplimiento de las normas internacionales y las medidas adoptadas para la integración de los refugiados. UN ويتضح التزام حكومتها بمساعدة اللاجئين والعائدين والمشردين داخلياً من تشريعاتها المحلية وامتثالها للقواعد الدولية ومن التدابير التي اعتمدتها لإدماج اللاجئين.
    El Grupo de Trabajo ha seguido elaborando su procedimiento de seguimiento y ha procurado entablar un diálogo permanente con los países que visitó, a los que había recomendado que reformasen la legislación interna que regulaba la privación de libertad. UN وواصل الفريق العامل تطوير إجراءات المتابعة الخاصة به وسعى إلى إقامة حوار متواصل مع البلدان التي كان قد زارها والتي كان قد أوصى بخصوصها بإدخال تغييرات على تشريعاتها المحلية المنظمة للاحتجاز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more