"تشريعات لحماية" - Translation from Arabic to Spanish

    • legislación para proteger a
        
    • leyes para proteger a
        
    • establecer leyes para proteger
        
    • de leyes para proteger
        
    • leyes para la protección
        
    • leyes que protegieran a
        
    • de legislación de protección
        
    • legislación para la protección
        
    • leyes para proteger la
        
    • ley alguna para proteger
        
    • legislación para proteger la
        
    • leyes por las que se proteja a
        
    • legislación sobre la protección
        
    • legislación encaminada a proteger
        
    • legislación relativa a la protección de
        
    Se ha promulgado legislación para proteger a los niños de la explotación sexual, la trata y el abuso. UN وسُنَّت تشريعات لحماية الأطفال من الاستغلال الجنسي والاتجار وسوء المعاملة.
    legislación para proteger a las personas mentalmente incapacitadas frente al abuso sexual UN تشريعات لحماية الشخص المصاب بعجز عقلي من الاعتداء الجنسي
    En 2006, promulgó leyes para proteger a los niños contra el abuso sexual. UN بالإضافة إلى أنها سنت في عام 2006 تشريعات لحماية الأطفال من الاستغلال الجنسي.
    Estudiar la posibilidad de establecer leyes para proteger la salud de los operarios y del público que abarquen el espectro completo de situaciones laborales en que se manipulan productos químicos, incluidos sectores tales como el agrícola y el de la sanidad. UN 12 - النظر في تشريعات لحماية صحة العمال والجمهور، تغطي النظام الكامل لأوضاع العمل التي يتم تناول المواد الكيميائية فيها بما فيها قطاعي الزراعة والصحة.
    El UNICEF ha trabajado en la aplicación de leyes para proteger los derechos de los niños de acuerdo con la Convención de los Derechos del Niño. UN وسعت اليونيسيف إلى تنفيذ تشريعات لحماية حقوق اﻷطفال تمشيا مع اتفاقية حقوق الطفل.
    En segundo término, se deben dictar leyes para la protección de las mujeres y los niños y tomar medidas para ponerlas en práctica. UN وثانيا، لا بد من سن تشريعات لحماية النساء والأطفال واتخاذ تدابير لتنفيذ هذه التشريعات.
    Observó que no había leyes que protegieran a las personas contra la discriminación por motivos de orientación sexual e identidad de género. UN وتشير النرويج إلى عدم وجود أية تشريعات لحماية الأفراد من التمييز القائم على الميل الجنسي والهوية الجنسانية.
    Además, la UNCTAD podría reforzar sus iniciativas de promoción de una cultura de la competencia en todo el mundo mediante el aumento del número de exámenes voluntarios entre homólogos de las leyes y políticas de competencia nacionales y/o regionales, y de un mayor apoyo para la elaboración y adopción de legislación de protección del consumidor. UN وعلاوة على ذلك، يمكن تعزيز جهود الأونكتاد الرامية إلى النهوض بثقافة قائمة على المنافسة في مختلف أنحاء العالم بإجراء عدد متزايد من استعراضات النظراء الطوعية لقوانين وسياسات المنافسة الوطنية و/أو الإقليمية، وبتقديم دعم أكبر لصياغة واعتماد تشريعات لحماية المستهلك.
    También se procurará alentar a los Estados a promulgar legislación para la protección de los refugiados, a reforzar las leyes, políticas y programas vigentes a ese respecto y a garantizar su plena aplicación; UN وستهدف الجهود أيضا الى تشجيع الدول على اعتماد تشريعات لحماية اللاجئين، وتعزيز القوانين والسياسات والبرامج القائمة في هذا الصدد وضمان تنفيذها تنفيذا كاملا؛
    legislación para proteger a las personas mentalmente incapacitadas en los procedimientos penales UN تشريعات لحماية المصابين بعجز عقلي في الإجراءات الجنائية
    Los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley, el personal de cuidados de salud, el personal de educación y los dirigentes comunitarios están recibiendo capacitación a fin de que puedan reconocer las señales de maltrato, en tanto que los Estados están preparando legislación para proteger a las víctimas de la violencia. UN ويتلقى الموظفون المسؤولون عن إنفاذ القانون، ومقدمو الرعاية الصحية، وموظفو التعليم وقادة المجتمع المحلي التدريب من أجل التعرف على دلائل اﻹساءة، بينما تعمل الدول على وضع تشريعات لحماية ضحايا العنف.
    En otras esferas Bangladesh ha trabajado en la incorporación de una perspectiva de género en sus estrategias de lucha contra la pobreza y ha promulgado legislación para proteger a la mujer y la niña de la violencia. UN وفي المجالات الأخرى عملت بنغلاديش على دمج منظور جنساني في استراتيجياتها للحد من الفقر ونفَّذت تشريعات لحماية النساء والفتيات من العنف.
    Tercer Objetivo: La organización trabajó con éxito en la aprobación de leyes para proteger a las mujeres y los niños contra la prostitución y la trata de personas en el Estado de Nueva York en 2008. UN الهدف 3 - عملت المنظمة بنجاح لإقرار تشريعات لحماية النساء والأطفال من البغاء والاتجار بالبشر في ولاية نيويورك في عام 2008.
    Recomendó que Burundi aprobara leyes para proteger a todos los niños con discapacidad y luchar contra las actitudes discriminatorias. UN وأوصت بوروندي باعتماد تشريعات لحماية جميع الأطفال ذوي الإعاقة ومكافحة المواقف التمييزية(170).
    14. Estudiar la posibilidad de establecer leyes para proteger la salud de los operarios y del público que abarquen el espectro completo de situaciones laborales en que se manipulan productos químicos, incluidos sectores tales como el agrícola y el de la sanidad. UN 14 - النظر في تشريعات لحماية صحة العمال والجمهور، تغطي النظام الكامل لأوضاع العمل التي يتم تناول المواد الكيميائية فيها بما فيها قطاعي الزراعة والصحة.
    Por tanto, la introducción de leyes para proteger los derechos de las mujeres debe ir acompañada de un enfoque progresivo que incluya la lucha contra la pobreza y el empoderamiento de las mujeres. UN وبالتالي ينبغي أن يقترن تطبيق أي تشريعات لحماية حقوق المرأة بنهج تدريجي يتضمن مكافحة الفقر وتمكين المرأة.
    También destacó la promulgación de leyes para la protección de las personas con discapacidad. UN وألقت الضوء أيضاً على سنّ تشريعات لحماية الأشخاص ذوي الإعاقة.
    32. Noruega opinó que era importante introducir leyes que protegieran a los defensores de los derechos humanos. UN 32- وأعربت النرويج عن اقتناعها بأهمية سن تشريعات لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Además, la UNCTAD podría reforzar sus iniciativas de promoción de una cultura de la competencia en todo el mundo mediante el aumento del número de exámenes voluntarios entre homólogos de las leyes y políticas de competencia nacionales y/o regionales, y de un mayor apoyo para la elaboración y adopción de legislación de protección del consumidor. UN وعلاوة على ذلك، يمكن تعزيز جهود الأونكتاد الرامية إلى النهوض بثقافة قائمة على المنافسة في مختلف أنحاء العالم بإجراء عدد متزايد من استعراضات النظراء الطوعية لقوانين وسياسات المنافسة الوطنية و/أو الإقليمية، وبتقديم دعم أكبر لصياغة واعتماد تشريعات لحماية المستهلك.
    Se ha promulgado legislación para la protección de la mujer y la niña en ámbitos tales como la violencia y el derecho de heredar, de modo que la mujer pueda participar en los procesos de reforma agraria en igualdad de condiciones con el hombre. UN ووضعت تشريعات لحماية المرأة والطفلة في مجالات مثل العنف والميراث ولتمكين المرأة من الاستفادة من عمليات الإصلاح الزراعي على أساس المساواة مع الرجل.
    Angola dictó leyes para proteger la inversión extranjera mediante incentivos y garantías. UN وقد اعتمدت أنغولا تشريعات لحماية الاستثمارات الأجنبية من خلال تقديم الحوافز والضمانات.
    El Comité tomó nota con preocupación de que no se preveía ley alguna para proteger a la mujer contra cualquier forma de violencia. UN ٦٦ - ولاحظت اللجنة مع القلق عدم وجود اتجاه ﻹصدار تشريعات لحماية المرأة من جميع أشكال العنف.
    Además, eran pocos los países que habían aprobado legislación para proteger la discriminación a las poblaciones vulnerables. UN علاوة على ذلك، لم يسن سوى عدد قليل من البلدان تشريعات لحماية السكان المعرضين للإصابة من التمييز.
    El Comité recomienda que el Gobierno tome medidas con fines específicos y de orden estructural, entre ellas la promulgación de leyes por las que se proteja a las mujeres de dichos actos y por las que se brinde apoyo psicosocial a las mujeres que hayan sido víctimas de actos de violencia, así como el beneficio de medidas de integración socioeconómica. UN 218- وتوصي اللجنة الحكومة باتخاذ تدابير هيكلية محددة، بما في ذلك سن تشريعات لحماية المرأة من تلك الأعمال وتوفير الدعم النفسي لضحايا العنف من النساء وتدابير الاندماج الاقتصادي - الاجتماعي لفائدتهن.
    P6.c.1 Países con una legislación sobre la protección del niño compatible con las normas internacionales o que las supera UN البرنامج 6- ج-1 البلدان التي لديها تشريعات لحماية الأطفال تتفق مع المعايير الدولية أو تفوقها جودة
    El Comité insta al Gobierno a que promulgue legislación encaminada a proteger los derechos laborales de quienes trabajan en las zonas de libre comercio. UN 230- وتحض اللجنة الحكومة على سن تشريعات لحماية حقوق العاملين في المناطق الحرة.
    Numerosos Estados han promulgado ya legislación relativa a la protección de los idiomas regionales, minoritarios o indígenas. UN وقد استنت دول عديدة تشريعات لحماية اللغات الإقليمية ولغات الأقليات ومجموعات السكان الأصليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more