Se ha promulgado legislación para proteger a los niños de la explotación sexual, la trata y el abuso. | UN | وسُنَّت تشريعات لحماية الأطفال من الاستغلال الجنسي والاتجار وسوء المعاملة. |
legislación para proteger a las personas mentalmente incapacitadas frente al abuso sexual | UN | تشريعات لحماية الشخص المصاب بعجز عقلي من الاعتداء الجنسي |
En 2006, promulgó leyes para proteger a los niños contra el abuso sexual. | UN | بالإضافة إلى أنها سنت في عام 2006 تشريعات لحماية الأطفال من الاستغلال الجنسي. |
Estudiar la posibilidad de establecer leyes para proteger la salud de los operarios y del público que abarquen el espectro completo de situaciones laborales en que se manipulan productos químicos, incluidos sectores tales como el agrícola y el de la sanidad. | UN | 12 - النظر في تشريعات لحماية صحة العمال والجمهور، تغطي النظام الكامل لأوضاع العمل التي يتم تناول المواد الكيميائية فيها بما فيها قطاعي الزراعة والصحة. |
El UNICEF ha trabajado en la aplicación de leyes para proteger los derechos de los niños de acuerdo con la Convención de los Derechos del Niño. | UN | وسعت اليونيسيف إلى تنفيذ تشريعات لحماية حقوق اﻷطفال تمشيا مع اتفاقية حقوق الطفل. |
En segundo término, se deben dictar leyes para la protección de las mujeres y los niños y tomar medidas para ponerlas en práctica. | UN | وثانيا، لا بد من سن تشريعات لحماية النساء والأطفال واتخاذ تدابير لتنفيذ هذه التشريعات. |
Observó que no había leyes que protegieran a las personas contra la discriminación por motivos de orientación sexual e identidad de género. | UN | وتشير النرويج إلى عدم وجود أية تشريعات لحماية الأفراد من التمييز القائم على الميل الجنسي والهوية الجنسانية. |
Además, la UNCTAD podría reforzar sus iniciativas de promoción de una cultura de la competencia en todo el mundo mediante el aumento del número de exámenes voluntarios entre homólogos de las leyes y políticas de competencia nacionales y/o regionales, y de un mayor apoyo para la elaboración y adopción de legislación de protección del consumidor. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن تعزيز جهود الأونكتاد الرامية إلى النهوض بثقافة قائمة على المنافسة في مختلف أنحاء العالم بإجراء عدد متزايد من استعراضات النظراء الطوعية لقوانين وسياسات المنافسة الوطنية و/أو الإقليمية، وبتقديم دعم أكبر لصياغة واعتماد تشريعات لحماية المستهلك. |
También se procurará alentar a los Estados a promulgar legislación para la protección de los refugiados, a reforzar las leyes, políticas y programas vigentes a ese respecto y a garantizar su plena aplicación; | UN | وستهدف الجهود أيضا الى تشجيع الدول على اعتماد تشريعات لحماية اللاجئين، وتعزيز القوانين والسياسات والبرامج القائمة في هذا الصدد وضمان تنفيذها تنفيذا كاملا؛ |
legislación para proteger a las personas mentalmente incapacitadas en los procedimientos penales | UN | تشريعات لحماية المصابين بعجز عقلي في الإجراءات الجنائية |
Los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley, el personal de cuidados de salud, el personal de educación y los dirigentes comunitarios están recibiendo capacitación a fin de que puedan reconocer las señales de maltrato, en tanto que los Estados están preparando legislación para proteger a las víctimas de la violencia. | UN | ويتلقى الموظفون المسؤولون عن إنفاذ القانون، ومقدمو الرعاية الصحية، وموظفو التعليم وقادة المجتمع المحلي التدريب من أجل التعرف على دلائل اﻹساءة، بينما تعمل الدول على وضع تشريعات لحماية ضحايا العنف. |
En otras esferas Bangladesh ha trabajado en la incorporación de una perspectiva de género en sus estrategias de lucha contra la pobreza y ha promulgado legislación para proteger a la mujer y la niña de la violencia. | UN | وفي المجالات الأخرى عملت بنغلاديش على دمج منظور جنساني في استراتيجياتها للحد من الفقر ونفَّذت تشريعات لحماية النساء والفتيات من العنف. |
Tercer Objetivo: La organización trabajó con éxito en la aprobación de leyes para proteger a las mujeres y los niños contra la prostitución y la trata de personas en el Estado de Nueva York en 2008. | UN | الهدف 3 - عملت المنظمة بنجاح لإقرار تشريعات لحماية النساء والأطفال من البغاء والاتجار بالبشر في ولاية نيويورك في عام 2008. |
Recomendó que Burundi aprobara leyes para proteger a todos los niños con discapacidad y luchar contra las actitudes discriminatorias. | UN | وأوصت بوروندي باعتماد تشريعات لحماية جميع الأطفال ذوي الإعاقة ومكافحة المواقف التمييزية(170). |
14. Estudiar la posibilidad de establecer leyes para proteger la salud de los operarios y del público que abarquen el espectro completo de situaciones laborales en que se manipulan productos químicos, incluidos sectores tales como el agrícola y el de la sanidad. | UN | 14 - النظر في تشريعات لحماية صحة العمال والجمهور، تغطي النظام الكامل لأوضاع العمل التي يتم تناول المواد الكيميائية فيها بما فيها قطاعي الزراعة والصحة. |
Por tanto, la introducción de leyes para proteger los derechos de las mujeres debe ir acompañada de un enfoque progresivo que incluya la lucha contra la pobreza y el empoderamiento de las mujeres. | UN | وبالتالي ينبغي أن يقترن تطبيق أي تشريعات لحماية حقوق المرأة بنهج تدريجي يتضمن مكافحة الفقر وتمكين المرأة. |
También destacó la promulgación de leyes para la protección de las personas con discapacidad. | UN | وألقت الضوء أيضاً على سنّ تشريعات لحماية الأشخاص ذوي الإعاقة. |
32. Noruega opinó que era importante introducir leyes que protegieran a los defensores de los derechos humanos. | UN | 32- وأعربت النرويج عن اقتناعها بأهمية سن تشريعات لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان. |
Además, la UNCTAD podría reforzar sus iniciativas de promoción de una cultura de la competencia en todo el mundo mediante el aumento del número de exámenes voluntarios entre homólogos de las leyes y políticas de competencia nacionales y/o regionales, y de un mayor apoyo para la elaboración y adopción de legislación de protección del consumidor. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن تعزيز جهود الأونكتاد الرامية إلى النهوض بثقافة قائمة على المنافسة في مختلف أنحاء العالم بإجراء عدد متزايد من استعراضات النظراء الطوعية لقوانين وسياسات المنافسة الوطنية و/أو الإقليمية، وبتقديم دعم أكبر لصياغة واعتماد تشريعات لحماية المستهلك. |
Se ha promulgado legislación para la protección de la mujer y la niña en ámbitos tales como la violencia y el derecho de heredar, de modo que la mujer pueda participar en los procesos de reforma agraria en igualdad de condiciones con el hombre. | UN | ووضعت تشريعات لحماية المرأة والطفلة في مجالات مثل العنف والميراث ولتمكين المرأة من الاستفادة من عمليات الإصلاح الزراعي على أساس المساواة مع الرجل. |
Angola dictó leyes para proteger la inversión extranjera mediante incentivos y garantías. | UN | وقد اعتمدت أنغولا تشريعات لحماية الاستثمارات الأجنبية من خلال تقديم الحوافز والضمانات. |
El Comité tomó nota con preocupación de que no se preveía ley alguna para proteger a la mujer contra cualquier forma de violencia. | UN | ٦٦ - ولاحظت اللجنة مع القلق عدم وجود اتجاه ﻹصدار تشريعات لحماية المرأة من جميع أشكال العنف. |
Además, eran pocos los países que habían aprobado legislación para proteger la discriminación a las poblaciones vulnerables. | UN | علاوة على ذلك، لم يسن سوى عدد قليل من البلدان تشريعات لحماية السكان المعرضين للإصابة من التمييز. |
El Comité recomienda que el Gobierno tome medidas con fines específicos y de orden estructural, entre ellas la promulgación de leyes por las que se proteja a las mujeres de dichos actos y por las que se brinde apoyo psicosocial a las mujeres que hayan sido víctimas de actos de violencia, así como el beneficio de medidas de integración socioeconómica. | UN | 218- وتوصي اللجنة الحكومة باتخاذ تدابير هيكلية محددة، بما في ذلك سن تشريعات لحماية المرأة من تلك الأعمال وتوفير الدعم النفسي لضحايا العنف من النساء وتدابير الاندماج الاقتصادي - الاجتماعي لفائدتهن. |
P6.c.1 Países con una legislación sobre la protección del niño compatible con las normas internacionales o que las supera | UN | البرنامج 6- ج-1 البلدان التي لديها تشريعات لحماية الأطفال تتفق مع المعايير الدولية أو تفوقها جودة |
El Comité insta al Gobierno a que promulgue legislación encaminada a proteger los derechos laborales de quienes trabajan en las zonas de libre comercio. | UN | 230- وتحض اللجنة الحكومة على سن تشريعات لحماية حقوق العاملين في المناطق الحرة. |
Numerosos Estados han promulgado ya legislación relativa a la protección de los idiomas regionales, minoritarios o indígenas. | UN | وقد استنت دول عديدة تشريعات لحماية اللغات الإقليمية ولغات الأقليات ومجموعات السكان الأصليين. |