Dijo además que en casos como el de la violencia, había urgencia de aprobar legislación para luchar contra ese problema mediante la adopción de medidas concretas. | UN | وقالت فضلا عن ذلك إنه فيما يتعلق بمسائل مثل العنف توجد حاجة ملحة إلى تنفيذ تشريعات لمكافحة هذه المشكلة باعتماد تدابير محددة. |
Se están elaborando, han sido aprobadas o se está dando cumplimiento a leyes contra la discriminación en varios países. | UN | فهناك تشريعات لمكافحة التمييز يجري إعدادها أو اعتُمدت أو يجري تنفيذها في العديد من البلدان. |
legislación contra la mutilación genital femenina | UN | :: تشريعات لمكافحة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث |
Si bien en la mayoría de las regiones se han realizado progresos adecuados en la aprobación de legislación contra el blanqueo de dinero, incluida legislación relacionada con el decomiso, los éxitos han sido más limitados en lo que respecta al procesamiento de los delitos de blanqueo de dinero que tienen como resultado el decomiso de activos. | UN | وفي حين كان هناك تقدم متسق في معظم المناطق في اعتماد تشريعات لمكافحة غسل الأموال، من بينها تشريعات المصادرة، كان هناك نجاح أقل في ملاحقة جرائم غسل الأموال، أسفرت عن المصادرة النهائية للموجودات. |
Marruecos tiene leyes para combatir la piratería, pero no las aplica suficientemente. | UN | وفي المغرب تشريعات لمكافحة القرصنة ولكنها لا تُطبَّق تطبيقاً كافياً. |
También acogió con beneplácito la aprobación de leyes contra la discriminación y el establecimiento de una comisión especializada al respecto. | UN | ورحب باعتماد تشريعات لمكافحة التمييز وإنشاء لجنة مكرسة لذلك الغرض. |
El Comité recomienda que el Estado parte promulgue leyes de lucha contra la trata y atribuya especial prioridad a la lucha contra la trata de mujeres y niñas. | UN | وتوصي بأن تسن الدولة الطرف تشريعات لمكافحة الاتجار، وأن تجعل من مكافحة الاتجار بالنساء والفتيات أولوية عليا. |
La existencia de una legislación para combatir la violencia doméstica es un hecho positivo, pero desea saber cómo se sanciona a los infractores. | UN | إن وجود تشريعات لمكافحة العنف المنـزلي أمر إيجابي، وإن كانت تود أن تعرف كيفية معاقبة المجرمين. |
Por ejemplo, en la región de la CESPAP, Australia, China, el Japón, Nueva Zelandia y Sri Lanka han promulgado una legislación de lucha contra la discriminación por razón de la edad. | UN | ففي منطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ، مثلاً، وضعت بلدان مثل أستراليا وسري لانكا والصين ونيوزيلندا واليابان تشريعات لمكافحة التمييز القائم على العمر. |
Todos los Estados han promulgado leyes contra el blanqueo de dinero, pero sólo dos han establecido la financiación del terrorismo como un delito determinante. | UN | وسنّت جميع الدول تشريعات لمكافحة غسل الأموال لكن دولتين فقط استحدثت تشريعات تعتبِر تمويلَ الإرهاب جريمة أصلية. |
Los Emiratos Árabes Unidos condenan categóricamente el terrorismo por considerarlo un crimen de lesa humanidad y han promulgado leyes para luchar contra ese fenómeno. | UN | ويدين بلده إدانة قاطعة الإرهاب بوصفه جريمة مرتكبة ضد الإنسانية وقد سن تشريعات لمكافحة تلك الظاهرة. |
La experiencia con la legislación para luchar contra el blanqueo de dinero resulta ilustrativa. | UN | ويتضح ذلك من تجربة إصدار تشريعات لمكافحة غسل الأموال. |
91. No es importante únicamente que un país cuente con legislación para luchar contra el trabajo forzoso, sino también que esa legislación pueda ser aplicada. | UN | 91- وليس من المهم أن تصدر البلدان تشريعات لمكافحة العمل القسري فحسب، بل من المهم أيضاً أن يكون التشريع قابلاً للانفاذ. |
Acogió con agrado la aprobación de leyes contra la discriminación y el establecimiento de un órgano independiente en ese ámbito. | UN | ورحبت باعتماد تشريعات لمكافحة التمييز وبإنشاء هيئة مستقلة مكرسة لذلك الغرض. |
legislación contra la mutilación genital femenina. | UN | سن تشريعات لمكافحة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث. |
En algunas de esas comunicaciones, el Grupo de Trabajo planteaba las deficiencias y problemas que había constatado en la legislación contra la discriminación. | UN | وأثارت بعض هذه البلاغات ثغرات وشواغل كان الفريق العامل قد اكتشفها في تشريعات لمكافحة التمييز. |
Santo Tomé y Príncipe solicitará a la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito y al Fondo Monetario Internacional que le presten servicios coordinados de asesoramiento jurídico para la elaboración de legislación contra el blanqueo de dinero y la creación de una Dependencia de Inteligencia Financiera. | UN | وستطلب سان تومي وبرينسيبي من المكتب المعني بالمخدرات والجريمة وصندوق النقد الدولي توفير خدمات استشارية قانونية منسقة لصياغة تشريعات لمكافحة غسل الأموال وإنشاء وحدة استخبارات مالية. |
También mencionó que existían leyes para combatir los abusos sexuales en el contexto del turismo en las que se establecía la jurisdicción extraterritorial. | UN | كما أشارت إلى وجود تشريعات لمكافحة الاستغلال الجنسي المرتبط بالسياحة، مقترنة بولاية قضائية خارج الإقليم. |
En diversos países, se habían promulgado o se estaban elaborando leyes de lucha contra la discriminación. | UN | ففي عدد من البلدان، تم اعتماد تشريعات لمكافحة التمييز أو أنه تجري صياغة مثل هذه التشريعات. |
El Relator Especial señala asimismo que diversos Estados han promulgado legislación para combatir el racismo en Internet. | UN | ويلاحظ المقرر الخاص أيضا أن عددا من الدول قد سنّت تشريعات لمكافحة العنصرية على الإنترنت. |
El Comité recomienda que el Estado parte defina y tipifique como delito la trata de personas y que sin mayor dilación promulgue una legislación de lucha contra la trata de personas y el tráfico ilícito de migrantes que se ajuste a las normas internacionales. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعرّف وتجرّم الاتجار بالبشر وتعتمد على الفور تشريعات لمكافحة الاتجار بالبشر وتهريب المهاجرين وفقاً للمعايير الدولية. |
123. El Sudán observó que la Arabia Saudita había atraído a un gran número de trabajadores migrantes y encomió la aprobación de una ley contra la trata de personas. | UN | 123- وأشار السودان إلى أن المملكة العربية السعودية تجلب العمال المهاجرين وأشاد باعتمادها تشريعات لمكافحة الاتجار بالبشر. |
Algunos han aprobado leyes relativas al blanqueo de dinero y han enmendado sus códigos penales para incluir en ellos medidas destinadas a tipificar como delito las actividades de blanqueo de dinero, mientras que otros han aprobado disposiciones para reforzar la supervisión de sus sistemas bancarios. | UN | وأجاز بعضها تشريعات لمكافحة غسل الأموال وأدخل تعديلات على قوانينه الجنائية بغية أن يدمج فيها تدابيرا لتجريم أنشطة غسل الأموال، بينما اعتمد بعضها الآخر أحكاما ترمي إلى تعزيز الرقابة على الأنظمة المصرفية. |
Además, 94 países han aprobado leyes contra el blanqueo de dinero, 50 de los cuales han aprobado legislación sobre fiscalización de precursores. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، اعتمد 94 بلدا تشريعات لمكافحة غسل الأموال، كما أقر 50 منها تشريعات لمراقبة السلائف. |