"تشعر بالقلق إزاء" - Translation from Arabic to Spanish

    • le preocupa la
        
    • está preocupado por
        
    • le preocupa que
        
    • preocupado por la
        
    • expresa su preocupación por
        
    • le preocupa el
        
    • preocupando al
        
    • preocupando la
        
    • preocupado por las
        
    • expresa preocupación por
        
    • preocupado porque
        
    • preocupados por
        
    • preocupando las
        
    • le preocupan las
        
    • preocupado por el
        
    No obstante, le preocupa la insuficiente formación de la mayoría de los docentes. UN إلا أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء عدم كفاية تدريب أغلبية المدرسين.
    Aunque esas cifras son relativamente bajas, el Gobierno de Australia está preocupado por el problema del tráfico de indocumentados. UN وبالرغم من انخفاض هذه اﻷعداد نسبيا، فإن حكومة استراليا تشعر بالقلق إزاء مشكلة تهريب اﻷجانب.
    Sin embargo, al Comité le preocupa que otras categorías profesionales pertinentes no reciban capacitación adecuada sobre las disposiciones del Protocolo facultativo. UN لكنها تشعر بالقلق إزاء عدم تلقي فئات أخرى من المهنيين ذوي الصلة تدريباً مناسباً على أحكام البروتوكول الاختياري.
    Por otra parte, mi Gobierno sigue estando preocupado por la situación en el Congo. UN ومن ناحية أخرى لا تزال حكومتي تشعر بالقلق إزاء الحالة في الكونغو.
    Aunque toma nota de la información recibida del Estado parte, el Comité expresa su preocupación por las noticias de que dicha legislación se está aplicando a un amplio número de niños. UN وبينما تلاحظ اللجنة المعلومات الواردة من الدولة الطرف، فإنها تشعر بالقلق إزاء التقارير التي تشير إلى أنه يجري تطبيق هذا التشريع على أعداد كبيرة من الأطفال.
    A mi Gobierno le preocupa el empeoramiento de la situación en Jammu y Cachemira. UN إن حكومتي تشعر بالقلق إزاء الحالة في جامو وكشمير.
    También le preocupa la información sobre la prevalencia de la práctica de la mutilación genital femenina en algunas regiones. UN كما تشعر بالقلق إزاء التقارير التي تفيد انتشار ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية في بعض المناطق.
    También le preocupa la falta de datos que permitirían evaluar el alcance del fenómeno de la trata en el Estado parte. UN كما تشعر بالقلق إزاء قلة البيانات التي قد تمكن من تقييم مدى تفشي ظاهرة الاتجار في الدولة الطرف.
    Sin embargo, le preocupa la falta de medidas de orden práctico, especialmente para quienes más ayuda necesitan. UN إلا أنها تشعر بالقلق إزاء الافتقار إلى تدابير عملية لمد يد العون لأشد الناس احتياجا للمساعدة على وجه الخصوص.
    No obstante, mi Gobierno está preocupado por la situación reinante en el Líbano. UN بيد أن حكومتي تشعر بالقلق إزاء الحالة في لبنان.
    El Japón está preocupado por la situación actual y sigue esperando que mejore. UN ولا تزال اليابان تشعر بالقلق إزاء الحالة الراهنة ونأمل في أن تتحسن هذه اﻷوضاع.
    El Comité también está preocupado por los informes sobre los malos tratos que reciben los refugiados por parte de la policía. UN كما أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء ما يردها من أنباء عن سوء معاملة الشرطة للاجئين.
    Sin embargo, al Comité le preocupa que pueda haber una duplicación de funciones que obstaculice la eficaz coordinación de todas las actividades relativas a la aplicación de la Convención. UN بيد أنها تشعر بالقلق إزاء احتمال حدوث تداخل قد يعوق التنسيق الفعال لجميع الأنشطة المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية.
    También le preocupa que la aplicación de la Convención a los niveles local y regional sea insuficiente, debido a la falta de un mecanismo de coordinación. UN كما تشعر بالقلق إزاء عدم كفاية تنفيذ الاتفاقية على الصعيدين المحلي والإقليمي بسبب عدم وجود آلية تنسيق.
    No obstante, el Comité sigue preocupado por la falta de normativas auxiliares que reglamenten la aplicación práctica de estos derechos. UN غير أنها ما زالت تشعر بالقلق إزاء عدم وجود تشريع ثان لإنفاذ هذه الحقوق من الناحية العملية.
    Sin embargo, el Comité expresa su preocupación por la persistente falta de recursos financieros en el sector de la salud. UN غير أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء استمرار الافتقار إلى الموارد المالية في قطاع الصحة.
    Pero a la Comunidad del Caribe le preocupa el hecho de que no se haya dedicado la suficiente atención a los medios necesarios para poner en práctica las soluciones requeridas. UN بيد أن الجماعة الكاريبية تشعر بالقلق إزاء أن الوسائـل اللازمـة لتطبيق الحلول المطلوبة لا يجري تناولها بقدر كاف.
    Sin embargo, le sigue preocupando al Comité la insuficiencia de recursos financieros para el funcionamiento adecuado del Consejo. UN ومع ذلك، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء عدم كفاية التمويل للسير المناسب لهذا المجلس.
    Le sigue preocupando la aplicación de las Normas mínimas en Nueva Zelandia. UN فهي لا تزال تشعر بالقلق إزاء تطبيق القواعد النموذجية الدنيا في نيوزيلندا.
    No obstante, sigue preocupado por las informaciones que apuntan a la falta de independencia de la Comisión en la práctica. UN بيد أنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء التقارير التي تشير إلى عدم استقلالية اللجنة في الممارسة العملية.
    No obstante, expresa preocupación por la situación de los niños a los que no se les pone nombre y no se les inscribe según lo dispuesto en el artículo 7 de la Convención. UN إلا أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء الأطفال الذين لم يعط لهم اسم ولم يُسجّلوا وفقاً للمادة 7 من الاتفاقية.
    El Comité sigue preocupado porque a la luz del artículo 4 de la Convención, no se ha prestado atención suficiente a la asignación de recursos presupuestarios hasta el máximo de los recursos de que se dispone. UN ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء عدم القيام، في ضوء المادة 4 من الاتفاقية، بإيلاء اهتمام كاف لتخصيص موارد في الميزانية لصالح الأطفال وذلك إلى أقصى ما تسمح به الموارد المتاحة.
    El Grupo de los 77 y China siguen estando preocupados por el creciente deterioro del entorno marino y la sobreexplotación de los recursos marinos vivos. UN ولا تزال مجموعة الـ 77 والصين تشعر بالقلق إزاء زيادة تدهور البيئة البحرية والاستغلال المفرط للموارد البحرية الحية.
    A la Comisión le siguen preocupando las deficiencias de la administración de las existencias y el control de los bienes de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وتظل اللجنة الاستشارية تشعر بالقلق إزاء جوانب الضعف في إدارة الموجودات ومراقبة الأصول في بعثات حفظ السلام.
    Sin embargo, le preocupan las posibles lagunas en el proceso de reclutamiento atribuibles, entre otras cosas, a la falta de inscripción de los nacimientos. UN بيد أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء إمكانية وجود ثغرات في عملية التجنيد لعدة أسباب من بينها النقص في تسجيل المواليد.
    Sin embargo, el Comité sigue preocupado por el carácter aparentemente generalizado del abuso de menores en la familia y en las instituciones. UN لكن اللجنة ما زالت تشعر بالقلق إزاء ما يبدو من انتشار ظاهرة الاعتداء على الأطفال في الأسرة وفي المؤسسات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more