"تشكِّل" - Translation from Arabic to Spanish

    • constituyen
        
    • constituye
        
    • constituir
        
    • ser
        
    • constituyan
        
    • representan
        
    • forman
        
    • constituían
        
    • servir
        
    • constituyendo
        
    • formar
        
    • constituía
        
    • forma
        
    • plantean
        
    • representa
        
    Entre ellas, las enfermedades del corazón, constituyen la primera causa de muerte. UN ومن بين هذه الأمراض تشكِّل أمراض القلب أول أسباب الوفاة.
    En 1999, las mujeres constituyen más de 40% de la fuerza laboral y 37% de las personas empleadas. UN وفي عام 1999 كانت المرأة تشكِّل أكثر من 40 في المائة من قوة العمل و 37 في المائة من المستخدَمين.
    Según la fuente, este trato constituye una violación del artículo 108 del Código de Procedimiento Penal del Líbano. UN ويرى المصدر أن هذه المعاملة تشكِّل انتهاكاً للمادة 108 من قانون أصول المحاكمات الجزائية اللبناني.
    Se invitó a una amplia variedad de ONG a constituir un grupo directivo para contribuir a esta labor. UN وطُلِب من مجموعة واسعة من مختلف المنظمات غير الحكومية أن تشكِّل فريقاً توجيهياً للعمل على إنجاز هذه المهمة.
    Ciertos actos pueden ser un delito conforme al código penal del Estado que se trate y, en consecuencia, pueden ser sancionados. UN وقد تشكِّل أعمال معينة مخالفة قانونية بموجب القانون الجنائي للدولة المعنية ويتعين من ثم تقديم فاعلها إلى المحاكمة.
    g) Derogar todas las disposiciones penales nacionales que constituyan discriminación contra la mujer. UN (ز) إلغاء جميع الأحكام الجزائية الوطنية التي تشكِّل تمييزا ضد المرأة.
    Las armas nucleares deben ser completamente eliminadas, puesto que representan una amenaza continua a la existencia misma de la raza humana. UN وأضاف أنه يجب أن تُزال الأسلحة النووية تماما لأنها تشكِّل تهديدا مستمرا لوجود الجنس البشري ذاته.
    La cooperación entre la Junta y los gobiernos que constituyen el Grupo Pompidou facilitó la aplicación en Europa de las disposiciones sobre fiscalización del Convenio de 1971 sobre Sustancias Sicotrópicas. UN وقد أدى التعاون بين هيئة المراقبة والحكومات التي تشكِّل فريق بومبيدو إلى تسهيل تنفيذ البلدان الأوروبية للأحكام المتعلقة بالرقابة من اتفاقية المؤثرات العقلية لعام 1971.
    Si bien algunos de los éxitos constituyen logros concretos sobre el terreno, otros todavía se encuentran en forma de acuerdos, compromisos y promesas que aún no se han aplicado ni cumplido. UN وفي حين تشكِّل بعض النجاحات إنجازات فعلية هامة على أرض الواقع، ما زال البعض الآخر في شكل اتفاقات والتزامات وتعهدات ينتظر أن يتم تنفيذه والوفاء به.
    Según unos cálculos, las mujeres del Afganistán representaban anteriormente el 50% de los funcionarios públicos, el 40% de los médicos y el 70% de los maestros de escuela, por lo que constituyen una fuerza económica fundamental para la rehabilitación del país. UN ووفقا لأحد التقديرات، كانت المرأة الأفغانية تمثل 50 في المائة من العاملين في الخدمة المدنية، و 40 في المائة من الأطباء، و 70 في المائة من المدرسين، وكانت بذلك تشكِّل قوة اقتصادية حيوية لإنعاش البلد.
    Todos los territorios que ahora constituyen el Estado están compuestos en su gran mayoría de una población griega nativa. UN وجميع الأقاليم التي تشكِّل الدولة اليونانية اليوم تحوي، في أغلبيتها العظمى، سكاناً يونانيين أصليين.
    Esta ley prevé, entre otras cosas, una lista que especifica los actos que constituyen delitos de terrorismo. UN وينص هذا القانون، في جملة أمور، على جدول يحدد الجرائم التي تشكِّل جرائم إرهابية.
    Créanme, señoras y señores: el Irán constituye la máxima amenaza para el mundo. UN أنصتوا إلى قولي هذا أيها السيدات والسادة: إيران تشكِّل أكبر خطر على العالم.
    En ese sentido, el plan de acción del Grupo de los Ocho para África constituye un progreso sumamente importante. UN وفي هذا الصدد، تشكِّل خطة عمل مجموعة الــ 8 من أجل أفريقيا تقدما كبيرا جدا.
    A juicio del Secretario General, la mencionada carta constituye credenciales provisionales adecuadas. UN ويرى الأمين العام أن هذه المذكرة الشفوية تشكِّل وثائق تفويض مؤقتة تفي بالغرض.
    La destrucción o el apoderamiento de los bienes de un adversario, a menos que esa destrucción o apoderamiento sea requerido imperativamente por las necesidades del conflicto, puede constituir asimismo un crimen de guerra. UN كما أن أعمال تدمير أو مصادرة ممتلكات الخصم تشكِّل أيضاً جريمة حرب إلا إذا اقتضتها الضرورات العسكرية بصورة حتمية.
    No obstante, el saldo entre los recursos ordinarios y otros recursos seguirá siendo a favor de otros recursos, en tanto que se espera que los recursos ordinarios constituyan tan sólo aproximadamente el 46% de los ingresos en 2005. UN إلا أن الرصيد بين الموارد العادية والموارد الأخرى سيظل في صالح الموارد الأخرى التي يُتوقّع أن تشكِّل حوالي 46 في المائة من الإيرادات بحلول عام 2005.
    Las armas nucleares deben ser completamente eliminadas, puesto que representan una amenaza continua a la existencia misma de la raza humana. UN وأضاف أنه يجب أن تُزال الأسلحة النووية تماما لأنها تشكِّل تهديدا مستمرا لوجود الجنس البشري ذاته.
    Por " bienes inmuebles asociados " se entenderán los terrenos y edificios de propiedad del reclamante, o utilizados por él, que forman una unidad con un inmueble residencial. UN يعني `العقار الملحق ' الأرض والمباني التي تملكها أو تستعملها الجهة المطالبة، والتي تشكِّل وحدة مع العقار السكني.
    Se han derogado casi todas las disposiciones penales que constituían discriminación contra la mujer. UN إن الأحكام الجنائية التي كانت جميعها تقريباً تشكِّل تمييزاً ضد المرأة أُلغيت.
    Las cuestiones siguientes podrían servir de marco para reforzar y consolidar las medidas adoptadas por Portugal en la lucha contra la corrupción: UN يمكن أن تشكِّل النقاط التالية إطاراً لتعزيز وتعضيد الإجراءات التي تتخذها البرتغال لمكافحة الفساد:
    Determinando que la situación en el Sudán sigue constituyendo una amenaza a la paz y la seguridad internacionales, UN وإذ يقرر أن الحالة في السودان لا تزال تشكِّل تهديدا للسلام والأمن الدوليين،
    Esto debe formar parte también de un conjunto de respuestas a la dimensión del socorro y el desarrollo en respuesta a los desastres humanitarios. UN وينبغي أن تشكِّل هذه جزءا من مجموعة شاملة من الاستجابة لبُعدي الإغاثة والتنمية في الكوارث الإنسانية.
    Dijeron que constituía una amenaza para la seguridad nacional, socavaba la economía y la estabilidad de la sociedad y violaba los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN وذكروا أنها تشكِّل خطرا على الأمن القومي وتقوض الاقتصاد واستقرار المجتمع وتنتهك حقوق الإنسان وحرياته الأساسية.
    Ciertamente, ese Comité realizó una labor excelente pero no forma parte de la familia de organizaciones de las Naciones Unidas y no está abierto a la participación de todos los Estados. UN وأضافت أن تلك اللجنة تقوم، بالتأكيد، بأعمال ممتازة ولكنها لا تشكِّل جزءا من أسرة منظمات الأمم المتحدة، كما أن المشاركة فيها ليست مفتوحة أمام جميع الدول.
    La Relatora Especial opina que hay que hacer una distinción entre si esos actos plantean problemas de derechos humanos o si pueden constituir hechos delictivos. UN وترى المقررة الخاصة أنه يتعين التمييز بين ما إذا كانت هذه الأفعال تثير شواغل تتعلق بحقوق الإنسان أو تشكِّل أعمالا إجرامية.
    Esto representa dinero adeudado a los Estados Miembros que aportan los contingentes que integran la Fuerza. UN ويمثل هذا المبلغ الأموال المستحقة للدول الأعضاء المساهمة بقوات التي تشكِّل هذه القوة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more