"تشمله" - Translation from Arabic to Spanish

    • otras cosas
        
    • alcance
        
    • abarcada por
        
    • abarcados por
        
    • que abarca
        
    • incluido en
        
    • entre otros
        
    • abarcar
        
    • sea con
        
    • se refiere
        
    • cubierto por
        
    Las pérdidas reclamadas comprenden, entre otras cosas, los costos reales de los vuelos y los costos del transporte de evacuados por tierra desde el Iraq y Kuwait hasta otros lugares de salida de los vuelos. UN أما الخسائر المزعومة فتشمل في جملة ما تشمله التكاليف الفعلية للرحلات وتكاليف نقل المسافرين في إطار عملية الإجلاء عن طريق البر من العراق والكويت إلى أماكن أخرى تنطلق منها الرحلات.
    Esa asistencia podría abarcar, entre otras cosas, el envío de un representante especial al Oriente Medio con la tarea de ayudar a los Estados de la región en sus esfuerzos por conseguir el objetivo de un Oriente Medio libre de armas nucleares. UN وهذه المساعدة يمكن أن تشمل في جملة ما تشمله إيفاد مبعوث خاص إلى الشرق اﻷوسط تُناط به مهمة مساعدة دول المنطقة في مساعيها الرامية إلى بلوغ هدف قيام شرق أوسط خالٍ من اﻷسلحة النووية.
    Se tiene una visión muy limitada de la dimensión real de las violaciones de los derechos humanos perpetradas en Burundi porque la mayor parte del país queda fuera del alcance de las investigaciones y la asistencia humanitaria internacional. UN ولا يمكن الاطلاع إلا على جانب صغير جدا من مجموع انتهاكات حقوق اﻹنسان المرتكبة فعلا في بوروندي ﻷن الجزء اﻷكبر من البلد لا تشمله التحقيقات والمساعدة اﻹنسانية الدولية.
    La única región que todavía no queda abarcada por un memorando de entendimiento es la región del Golfo. UN والإقليم الوحيد الذي لم تشمله مذكرة تفاهم هو منطقة الخليج.
    A diferencia de esos instrumentos, la disposición presente da una lista exhaustiva de violaciones de las leyes y usos de la guerra a fin de brindar mayor certidumbre en lo que se refiere a los tipos de conducta abarcados por el presente Código. UN وعلى خلاف هذين الصكين، يوفر هذا الحكم قائمة شاملة بانتهاكات قوانين أو أعراف الحرب من أجل توفير درجة أكبر من التيقن فيما يتعلق بالسلوك الذي تشمله هذه المدونة.
    Noción común de lo que abarca la gestión ambientalmente racional UN المفهوم الموحد لما تشمله الإدارة السليمة بيئياً
    Se señaló que durante sus consultas varias delegaciones habían expresado que no otorgaban gran prioridad a la conclusión del proyecto de convenio internacional ya que gran parte de su contenido sustantivo estaba incluido en otros convenios existentes. UN وخلال مشاوراتها، أعربت عدة وفود عن رأي مؤداه أنها لا تولي أولوية عليا لإبرام مشروع الاتفاقية الدولية، لأن الكثير من مضمونها تشمله الاتفاقيات القائمة.
    entre otros, los principales son. UN وتشمل النصوص الرئيسية في جملة ما تشمله ما يلي:
    No obstante, el Fondo no menospreciaba los desafíos planteados a la organización por la nueva orientación, que consistían, entre otras cosas, en demandas de tiempo al personal, la necesidad de capacitación y cambios en la cultura institucional. UN غير أن الصندوق لا يقلل من شأن التحديات التي سيوجدها الاتجاه الجديد بالنسبة للمؤسسة والتي تشمل فيما تشمله ما يلزم من وقت الموظفين والاحتياجات من التدريب والتغييرات في الثقافة التنظيمية.
    No obstante, el Fondo no menospreciaba los desafíos planteados a la organización por la nueva orientación, que consistían, entre otras cosas, en demandas de tiempo al personal, la necesidad de capacitación y cambios en la cultura institucional. UN غير أن الصندوق لا يقلل من شأن التحديات التي سيوجدها الاتجاه الجديد بالنسبة للمؤسسة والتي تشمل فيما تشمله ما يلزم من وقت الموظفين والاحتياجات من التدريب والتغييرات في الثقافة التنظيمية.
    Estas " cuestiones comunes " incluyen, entre otras cosas: UN وتشمل هذه " المسائل المشتركة " فيما تشمله:
    En esta etapa se pretende también, entre otras cosas, crear capacidad a nivel local mediante la formación forense de médicos locales, la organización de cursos de capacitación impartidos por expertos forenses y el asesoramiento psicológico. UN ومن جملة ما تشمله هذه الخطوة أيضاً بناء القدرات المحلية من خلال تعليم الطب الشرعي للأطباء المحليين وعقد برامج تدريبية بإشراف خبراء في الطب الشرعي وتوفير الإرشاد في مجال الطب النفساني؛
    Esas medidas especiales incluyen, entre otras cosas, obligaciones adicionales en materia de denuncias y registros y prohibiciones sobre la apertura o el mantenimiento de cuentas de corresponsales. UN وتشمل تلك التدابير الخاصة من ضمن ما تشمله فرض التزامات إضافية بشأن الإبلاغ وحفظ السجلات وموانع بشأن فتح أو الاحتفاظ بحسابات المراسلة.
    Por ejemplo, las contribuciones al seguro de pensiones de quienes prestan la atención se pagan con cargo al sistema de seguro de atención a largo plazo, según la categoría de la atención y el alcance de las actividades de atención. UN فعلى سبيل المثال، تدفع المساهمات في تأمين معاشات القائمين على الرعاية من نظام تأمين الرعاية الطويلة اﻷمد، بناء على نوعية الرعاية وما تشمله أنشطة الرعاية.
    Al mismo tiempo, es evidente que será necesario abordar la jurisdicción cuando se examine la cuestión del alcance de la inmunidad, y en particular, si existen exenciones o exclusiones de la norma de inmunidad. UN وفي الوقت ذاته، من الواضح أنه سيجري تناول مسألة الولاية القضائية عند النظر في مسألة المدى الذي تشمله الحصانة، بما في ذلك ما إذا كانت هناك أية إعفاءات أو استثناءات من القاعدة فيما يتعلق بالحصانة.
    57. Una esfera que no queda abarcada por la Convención sobre ciertas armas convencionales es la de las MDMA. UN 57- والمجال الذي لا تشمله الاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة هو الألغام غير الألغام المضادة للأفراد.
    También se analizan en el contexto del comercio de servicios ciertas categorías de servicios relacionados con el trabajo de personas que actúan en el exterior de manera no permanente, en la medida en que están abarcados por los acuerdos comerciales. UN كذلك تناقش في سياق التجارة في الخدمات فئات معينة من العمالة المتعلقة بالخدمات والتي يقوم بها أفراد غير مقيمين في الخارج بصفة دائمة، بالقدر الذي تشمله الاتفاقات التجارية.
    Noción común de lo que abarca la gestión ambientalmente racional UN المفهوم الموحد لما تشمله الإدارة السليمة بيئياً
    Ahora sabemos con certeza que el vulnerable grupo de los niños bajo ocupación está incluido en el mandato de la nueva oficina, así como en el del Representante Especial del Secretario General para los niños en los conflictos armados, con lo cual ningún niño ha sido olvidado. UN ونحن الآن متأكدون أن فئة الأطفال الضعفاء الرازحون تحت نير الاحتلال مشمولة بولايتي المكتب الجديد والممثل الخاص للأمين العام المعني بالأطفال والصراعات المسلحة، وبهذا لا يُترك أي طفل دون ولاية تشمله.
    Por otro lado, era preciso ampliar los programas emitidos en los idiomas minoritarios por los servicios públicos de radiotelevisión con el fin de atender la demanda existente, entre otros, los programas infantiles en los idiomas sami. UN وإضافة إلى ذلك، ما زال من اللازم زيادة تطوير البث العام بلغات الأقليات بقصد تلبية الحاجة القائمة، التي تشمل في جملة ما تشمله الحاجة إلى برامج أطفال باللغات الصامية.
    Sin embargo, se han expresado muchas opiniones diferentes sobre lo que dicho tratado debería o no abarcar. UN وقد قُدم العديد من الآراء المتباينة حول ما ينبغي أو لا ينبغي أن تشمله مثل هذه المعاهدة.
    b) Haya participado por cualquier concepto en la adopción de cualquier decisión sobre el asunto objeto de la comunicación, a menos que sea con arreglo a los procedimientos establecidos en el Protocolo facultativo; UN (ب) إذا كان قد شارك في اتخاذ أي قرار بشأن القضية التي يتناولها البلاغ، بأي صفة أخرى غير ما تشمله الإجراءات المحددة بموجب البروتوكول الاختياري؛
    El representante de China, recordando el vasto campo cubierto por la protección social, pide que la Experta independiente indique cuáles son los eslabones débiles y, además, desearía saber de qué manera la comunidad internacional puede aportar su cooperación y su asistencia al respecto. UN وأشار إلى المجال الواسع الذي تشمله الحماية الاجتماعية، وتمنى على الخبيرة المستقلة أن تبين الروابط الضعيفة فيها. وقال إنه يود أن يعرف كيف يمكن للمجتمع الدولي أن يقدم التعاون والمساعدة في هذا الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more