Los estudiantes estaban en huelga en solidaridad con los prisioneros palestinos. | UN | وكان الطلبة معتصمين تضامنا مع السجناء الفلسطينيين. |
En varias ciudades, como Naplusa y Ramallah, el comercio cerró en solidaridad con el pedido del Comité de que se dejara en libertad a los prisioneros. | UN | وفي عدد من المدن كنابلس ورام الله، أغلقت المحلات التجارية تضامنا مع مطالبة اللجنة بإخلاء سبيل السجناء. |
Reprimirla exige no sólo la decisión de cada Estado, sino la solidaridad internacional. | UN | إن قمع الفساد لا يستلزم قرارا من كل دولة فحسب بل يستلزم أيضا تضامنا دوليا. |
Después de la reunión se celebrará un acto de solidaridad de la sociedad civil con el pueblo palestino | UN | وسيتبع الاجتماع مناسبة ينظمها المجتمع المدني تضامنا مع الشعب الفلسطيني |
La represión del tráfico ilícito tiene un costo político, humano, económico y social muy elevado. Impone una solidaridad regional e internacional así como una movilización verdaderamente eficaz y concertada. | UN | إن القضــاء علــى الاتجـار غير المشروع في المخـدرات ينطــوي علـــى تكاليف سياسية وإنسانية واقتصادية واجتماعية باهظـة، ويتطلب تضامنا إقليميا ودوليا وحملة تعبئة حقيقية متضافرة وفعالة. |
Además, el pueblo de Islandia ha mostrado su solidaridad con las víctimas del tsunami. | UN | وإضافة إلى ذلك، فقد أظهر شعب أيسلندا قاطبة تضامنا مع ضحايا سونامي. |
En varias localidades de la Ribera Occidental se organizaron otras manifestaciones y marchas en solidaridad con los presos. | UN | وحدثت في عدد من اﻷماكن بالضفة الغربية مظاهرات ومسيرات أخرى تضامنا مع السجناء. |
El Ministro de Comercio de Cuba asistió como observador en solidaridad con el Grupo CARIFORUM. | UN | وحضر وزير التجارة الكوبي بصفة مراقب تضامنا مع مجموعة محفل الجماعة الكاريبية. |
Hoy volvemos a unirnos a la comunidad internacional en solidaridad con esta causa. | UN | وفي الوقت الحاضر، ومرة أخرى نضم صوتنا إلى صوت المجتمع الدولي تضامنا معه بصدد هذه القضية. |
Estamos dispuestos a hacer todo lo que sea necesario con relación a esta cuestión vital, en solidaridad con los países en desarrollo. | UN | ونحن مستعدون للذهاب حتى النهاية في ما يخص هذه المسألة تضامنا منا مع البلدان النامية. |
Por lo tanto, mi delegación ha votado, en solidaridad con el Gobierno y el pueblo de Cuba, a favor de la resolución. | UN | ولذلك، صوت وفدي لصالح القرار تضامنا مع حكومة وشعب كوبا. |
Dicha fuerza se ha utilizado contra las personas que protestan de manera no violenta en la Ribera Occidental en solidaridad con sus hermanos asediados en Gaza. | UN | وقد أطلقت هذه القوة ضد المتظاهرين السلميين في الضفة الغربية الذي تظاهروا تضامنا مع إخوانهم المحاصرين في غزة. |
Somos conscientes de que ningún país puede ganar esta batalla solo, necesitaremos contar con la solidaridad internacional para tener éxito. | UN | وندرك أنه لا يمكن لأي بلد ما أن يكسب هذه الحرب بمفرده. فنجاحنا يتطلب تضامنا عالميا. |
Para concluir, en nuestra lucha contra el SIDA se requiere contar con la solidaridad mundial, un compromiso político y una firme participación comunitaria. | UN | وفي الختام، تتطلب مكافحتنا للإيدز تضامنا عالميا والتزاما سياسيا ومشاركة مجتمعية قوية. |
Como dirigentes, debemos unir nuestras manos en un gesto de solidaridad y hacer frente a nuestros fracasos de consuno. | UN | وبصفتنا قادة، علينا أن نتكاتف تضامنا ونواجه فشلنا معا. |
Después de la reunión se celebrará un acto de solidaridad de la sociedad civil con el pueblo palestino; | UN | وسيتبع الاجتماع مناسبة ينظمها المجتمع المدني تضامنا مع الشعب الفلسطيني. |
Esta mundialización crea una mayor interdependencia entre los Estados e implica una solidaridad internacional y una responsabilidad colectiva de la comunidad internacional. | UN | ويستتبع هذا الطابع العالمي ترابطا أكبر بين الدول ويستلزم من المجتمع الدولي تضامنا دوليا ومسؤولية جماعية. |
A este respecto, el Níger espera que las naciones que comparten un mismo ideal de prosperidad y felicidad le demuestren su solidaridad. | UN | تأمل النيجر في أن تظهر اﻷمم التي تشاطرها مثلها في السعي إلى تحقيق الرخاء والسعادة تضامنا مماثلا. |
III. Una francofonía más solidaria al servicio del desarrollo económico y social sostenible | UN | ثالثا - فرانكفونية أكثر تضامنا في خدمة التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة |
En este empeño en aras de la paz, tan necesario como urgente, Cuba ofrece su habitual contribución constructiva y respaldo solidario a las Naciones Unidas y a la comunidad internacional. | UN | وتقدم كوبا دعمها المعتاد والبناء لهذا الجهد الضروري والملح، تضامنا مع الأمم المتحدة والمجتمع الدولي. |
Nuestro camino hacia la independencia comenzó con una revolución no violenta durante la cual el mundo presenció una solidaridad de almas y espíritus sin precedentes, después de 50 años de ocupación ilegal. | UN | لقد بدأت مسيرتنا نحو الاستقلال مع ثورة اللاعنف، التي شهد العالم خلالها تضامنا لم يسبق له مثيل بين القلوب والعقول بعد احتلال غير شرعي دام ٥٠ عاما. |
La delegación del Ecuador se abstendrá en la votación por solidaridad con las demás delegaciones que se han retirado de la lista de patrocinadores del proyecto de resolución. | UN | وقالت إن وفدها سيمتنع عن التصويت، تضامنا مع الوفود الأخرى التي سحبت اسمها من قائمة مقدمي مشروع القرار. |
En la Ribera Occidental todos los negocios cerraron el 6 de septiembre para solidarizarse con los empleados de la administración pública. | UN | وفي الضفة الغربية، أغلقت جميع المحلات التجارية أبوابها في 6 أيلول/سبتمبر تضامنا مع الموظفين المدنيين. |
El Gobierno de Benin abriga la esperanza de que los países donantes demuestren una mayor solidaridad mediante el aumento de los recursos que asignan a dichas instituciones. | UN | وتأمل حكومة بنن أن تبدي الدول المانحة تضامنا أكبر بزيادة الموارد التي تخصصها لتلك المؤسسات. |
51. Se ha producido un formidable impulso de solidaridad por parte de la comunidad internacional, en particular después del paso de Geralda. | UN | ٥١ - وقد أبدى المجتمع الدولي تضامنا هائلا لا سيما بعد هبوط إعصار جيرالدا. |