"تضرراً" - Translation from Arabic to Spanish

    • afectados
        
    • afectadas
        
    • afectado
        
    • vulnerables
        
    • afectada
        
    • desfavorecidos
        
    • perjudicados
        
    • sufren
        
    • dañadas
        
    • sufrieron
        
    • desfavorecidas
        
    • golpeado
        
    • duramente
        
    Los más gravemente afectados no suelen tener ninguna otra oportunidad de empleo ni la libertad de desplazarse a otras regiones. UN وهؤلاء اﻷشد تضرراً عادة ما لا تتاح لهم فرص بديلة للعمل ولا حرية الانتقال الى أماكن أخرى.
    No obstante, como solución provisional para los problemas urgentes de los países más afectados debería prestarse mayor atención al financiamiento compensatorio internacional. UN ومع ذلك، يبدو من الضروري تجديد الاهتمام بالتمويل التعويضي الدولي كحل مؤقت لأكثر المشاكل إلحاحاً في أكثر البلدان تضرراً.
    Los pueblos más afectados han sido Rafah, Beit Hanoun, Beit Lahiya, Jabaliya y Khan Yunis. UN والمدن والبلدات الأكثر تضرراً هي رفح وبيت حانون وبيت لاهيا وجباليا وخان يونس.
    Los datos limitados de que se dispone sobre la fuga de capitales parecen indicar que el ASS es una de las regiones más afectadas. UN تفيد اﻷدلة المتاحة، رغم محدوديتها، بأن أفريقيا جنوب الصحراء هي واحدة من أكثر المناطق تضرراً من جراء هروب رؤوس اﻷموال.
    Las provincias más afectadas fueron aquellas que soportaron los enfrentamientos más largos e intensos, como Moxico, Kuando Kubango y Bie. UN وكانت المحافظات الأكثر تضرراً هي التي شهدت أحمى القتال وطيساً وأطوله مدة، ومنها موكسيكو، وكواندو كوبانغو، وبيي.
    Las mujeres desplazadas dentro del país son, en su conjunto, el grupo más afectado. UN وتعد المشردات داخليا من أشد الفئات تضرراً من بين جميع الفئات الأخرى.
    Sabemos que, en períodos de recesión económica, los jóvenes son los más afectados. UN إننا نعلم أن الشباب هم الأكثر تضرراً أثناء فترات الانكماش الاقتصادي.
    Los PMA eran los más afectados por el retraso en la conclusión de las negociaciones comerciales de la Ronda de Doha. UN وبيَّنوا أن أقل البلدان نموا هي أكثر البلدان تضرراً جراء التأخر في إنجاز جولة الدوحة من المفاوضات التجارية.
    Los PMA eran los más afectados por el retraso en la conclusión de las negociaciones comerciales de la Ronda de Doha. UN وبيَّنوا أن أقل البلدان نمواً هي أكثر البلدان تضرراً جراء التأخر في إنجاز جولة الدوحة من المفاوضات التجارية.
    Los países donantes deben dar prioridad a la asistencia a los Estados más afectados por la crisis de alimentos. UN وينبغي للبلدان المانحة أن تولي الأولوية، فيما تقدمه من مساعدة، لأشد الدول تضرراً جَرّاء الأزمة الغذائية؛
    Está disponible en los seis puestos diplomáticos de los países más afectados por la TSH. UN ويوجد المطبوع في ست بعثات دبلوماسية لدى أشد البلدان تضرراً من الاتجار بالبشر.
    Los de Antioquia, Atlántico, el distrito de la capital, Santander y el Valle del Cauca han sido los más afectados. UN وتعتبر أنتيوكيا، وأتلانتيكو، وديستريتو كابيتال، وسانت أندير، وفالليه ديل كاوكا أكثر المناطق تضرراً.
    Durante algunos años muchas organizaciones de Quebec han desarrollado una gran solidaridad con los países y pueblos afectados más severamente por la sequía y la desertificación. UN نمت منظمات كثيرة في كيبيك على مدى عدد من السنوات تضامناً قوياً مع أكثر البلدان والشعوب تضرراً بالجفاف والتصحر.
    Las familias más gravemente afectadas son las que viven en los hogares más numerosos, integrados por cinco o más personas. UN وأكثر الأسر تضرراً هي تلك التي تعيش في الأسر المعيشية الكبيرة المكونة من 5 أفراد أو أكثر.
    Pero se trata sobre todo de conseguir que intervengan las poblaciones más atrasadas del territorio, en particular las afectadas por la desertificación. UN ولكن الهدف يتمثل على الأخص في اشراك سكان المناطق النائية ولا سيما الأكثر تضرراً من التصحر.
    Las empresas públicas locales han sido las más expuestas y las más afectadas. UN وكانت المؤسسات العامة المحلية هي الأكثر تعرضاً لهذه الأفعال والأكثر تضرراً من جرّائها.
    Se informa de que la violencia se ha intensificado y que las zonas más afectadas están en el Lejano Oriente. UN ويقال إن مستوى العنف قد ازداد، وإن أكثر المناطق تضرراً هي منطقة الشرق الأقصى.
    Se observa que el grupo de edad más afectado es el comprendido entre los 14 y los 24 años, tanto en el campo como en las ciudades. UN ويلاحظ أن أكثر الفئات العمرية تضرراً هي الفئة التي تتراوح فيها الأعمار بين 14 و24 سنة، سواء في الأرياف أو في المدن.
    Este aumentó afectó principalmente a las mujeres, que tienden a trabajar en sectores más vulnerables a las perturbaciones o declinaciones económicas. UN وهذه الزيادة مسَّت النساء غالبا، لأنهن ينزعن إلى العمل في قطاعات أكثر تضرراً من الوهن الاقتصادي أو الصدمات الاقتصادية.
    Lamentablemente, nuestra región del África meridional ha sido la más afectada por esta pandemia. UN ومن دواعي الأسف أن منطقة الجنوب الأفريقي التي ننتمي إليها هي أكثر المناطق تضرراً من جراء ذلك الوباء.
    Los ejemplos mencionados se enmarcan en políticas públicas destinadas específicamente a garantizar el acceso a la educación de los grupos más desfavorecidos. UN وترد الأمثلة المشار إليها أعلاه ضمن سياسات الحكومة التي تركز مباشرة على تأمين سبل تحصيل العلم لأكثر المجموعات تضرراً.
    Si esto ocurre, los logros anteriores correrán peligro y tanto en los países de ingresos altos como en los de ingresos bajos los más perjudicados serán los grupos más vulnerables de la sociedad. UN وإذا حدث هذا، فإن المكاسب التي تحققت سابقاً سوف تتعرض للخطر، كما أن فئات المجتمع الأكثر ضعفاً ستكون هي الأشد تضرراً في البلدان المرتفعة الدخل والبلدان المنخفضة الدخل.
    Por otra parte, es vital que se tengan en cuenta las consecuencias de las sanciones, especialmente cuando quienes más las sufren son los grupos vulnerables de la población. UN ومن الحيوي، مع ذلك، أن تؤخذ نتائج الجزاءات في الحسبان خاصة حينما يكون السكان الضعفاء هم الأكثر تضرراً منها.
    En la segunda fase se efectuaron las reparaciones de las escuelas más gravemente dañadas y los contratos se adjudicaron, por lo general, mediante procedimientos de licitación pública. UN وشملت المرحلة الثانية إصلاح أكثر المدارس تضرراً وتم بوجه عام منح العقود بعد إجراءات المناقصات العامة.
    El análisis de los estudios publicados después de 1991, que indica que ciertos arrecifes de la Arabia Saudita no sufrieron prácticamente daños achacables a la contaminación producto de la invasión, facilitaría la selección de sitios de referencia para los estudios de los arrecifes de coral que se proponen. UN ويتيسر اختيار المواقع المرجعية لإجراء عمليات المسح المقترحة للشعاب المرجانية بالاطلاع على الدراسات الصادرة بعد عام 1991 التي تفيد بأن بعض الشعاب الموجودة في السعودية لم تتضرر من التلوث الناجم عن الغزو تضرراً يذكر.
    Con frecuencia, son las mujeres de las minorías desfavorecidas quienes se ven más afectadas por un acceso deficiente a la educación y a un empleo digno, y quienes sufren discriminación múltiple en su calidad de mujeres, miembros de una minoría y pobres. UN وغالباً ما تكون نساء الأقليات المحرومة أكثر تضرراً جراء قلة فرص الحصول على التعليم والعمل اللائق، وهن من يتعرض للتمييز المتعدد الجوانب نظراً لكونهن نساء وفقيرات ومن الأقليات.
    El sector de la población peor golpeado por la pobreza incluye a las mujeres, los jóvenes desempleados, los huérfanos y las personas con discapacidad. UN وتشمل الفئة السكانية الأكثر تضرراً من الفقر النساء والشباب العاطلين عن العمل واليتامى والأشخاص ذوي الإعاقة.
    BUDAPEST – En toda Europa, millones de personas padecen el desempleo y la perspectiva de un largo período de estancamiento económico, pero ningún grupo se ha visto afectado tan duramente como los roma. News-Commentary بودابست ــ في مختلف أنحاء أوروبا، يعاني الملايين من البطالة واحتمالات الدخول في فترة طويلة من الركود الاقتصادي. ولكن المجموعة التي كانت الأكثر تضرراً على الإطلاق هي جماعة الغجر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more