Mientras tanto, el Banco Central ha emitido un boletín complementario de lucha contra el blanqueo de dinero que será aplicado por los bancos sudaneses hasta que se promulgue la nueva ley. | UN | ولحين تحقيق ذلك فقد أصدر البنك المركزي منشورا إضافيا لمكافحة غسل الأموال تطبقه المصارف السودانية لحين صدور القانون. |
En tales casos, el criterio de admisibilidad que aplica el Comité consiste en saber si los hechos en cuestión han tenido, después de la entrada en vigor del Protocolo Facultativo, efectos persistentes que constituyan en sí mismos violaciones del Pacto. | UN | ومعيار المقبولية التي تطبقه اللجنة على القضايا التي من هذا النوع هو ما إذا كانت الوقائع التي يتعلق بها اﻷمر ما زالت لها منذ بدء سريان البروتوكول الاختياري آثار مستمرة تشكل بحد ذاتها انتهاكات للعهد. |
En el marco del Programa de Participación de la UNESCO, la Comisión Nacional de Sierra Leona demostró su firme voluntad de incorporar, con posterioridad al conflicto, la perspectiva de género en las esferas de competencia de la UNESCO mediante varios proyectos. | UN | في إطار برنامج المشاركة الذي تطبقه اليونسكو أظهرت اللجنة الوطنية في سيراليون التزاما قويا بتعميم المنظور الجنساني في مجالات اختصاصات اليونسكو في إحدى حالات ما بعد النزاع من خلال عدد من المشاريع. |
El Reino Unido ha anunciado su intención de adherirse a la Convención, y ha firmado y está aplicando provisionalmente el Acuerdo relacionado con la aplicación de la Parte XI de la Convención. | UN | ولقد أعلنت المملكة المتحدة عن عزمها على الانضمام إلى المعاهدة، وقامت بالتوقيع على الاتفاق المتعلق بتنفيذ الجــــزء الحادي عشر من الاتفاقية، وهي تطبقه بصورة مؤقتة. |
Esta noción es similar a la aplicada por numerosas administraciones aduaneras, pero su alcance es mayor. | UN | وهذا المفهوم مماثل للمفهوم الذي تطبقه إدارات جمركية كثيرة إلا أنه أوسع نطاقاً. |
1/ El 13% que aplican normalmente las Naciones Unidas por concepto de apoyo administrativo. | UN | )١( بمعدل موحد قدره ٣١ في المائة تطبقه اﻷمم المتحدة للدعم اﻹداري. |
ii) Mayor número de planes elaborados y mejores prácticas aplicadas por países miembros a iniciativa y con el apoyo de la CESPAO para aumentar el acceso a servicios básicos de energía, agua y saneamiento | UN | ' 2` ازدياد عدد ما تضعه البلدان الأعضاء من الخطط وما تطبقه من أفضل الممارسات استنادا إلى مبادرات الإسكوا ودعمها من أجل تيسير الحصول على الخدمات الأساسية في مجالات الطاقة والمياه والمرافق الصحية |
Solicita también al Secretario General que siga asegurando que durante el proceso de contratación se dé un trato igual a los candidatos con niveles educativos equivalentes, teniendo plenamente en cuenta el hecho de que en los Estados Miembros existen distintos sistemas educativos y que ningún sistema educativo será considerado el estándar que se aplicará en la Organización. | UN | تطلب أيضا إلى الأمين العام مواصلة كفالة أن يعامل المرشحون الذين لديهم خلفيات تعليمية متكافئة معاملة متساوية في عملية الاستقدام، على أن يراعي تماما أن للدول الأعضاء نظما تعليمية مختلفة وأنه لا يجوز اعتبار نظام تعليمي بعينه معيارا تطبقه المنظمة. |
El Gobierno dará, en su próximo informe periódico, ejemplos de la aplicación de la sharia y del derecho sustantivo aplicado por los tribunales. | UN | وستقدم الحكومة أمثلة على تطبيق قانون الشريعة والقانون الأساسي الذي تطبقه المحاكم في التقرير الدوري المقبل. |
Cabe observar, no obstante, que al derecho aplicado por los Tribunales a menudo se le denomina derecho administrativo internacional. | UN | وقد تجدر الإشارة مع ذلك إلى أن القانون الذي تطبقه المحاكم يعرف عادة باسم القانون الإداري الدولي. |
Por motivos evidentes, no pueden adoptar el principio aplicado por los países desarrollados, es decir, " contaminar primero, limpiar después " . | UN | ولأسباب واضحة، لا يمكن لهذه البلدان أن تقبل مبدأ " التلويث أولا، ثم المعالجة " الذي تطبقه البلدان المتقدمة النمو. |
En tales casos, el criterio de admisibilidad que aplica el Comité consiste en saber si los hechos en cuestión han tenido, después de la entrada en vigor del Protocolo Facultativo, efectos persistentes que constituyan en sí mismos violaciones del Pacto. | UN | ومعيار المقبولية الذي تطبقه اللجنة على هذا النوع من القضايا هو ما إذا كانت قد ترتبت على الوقائع المذكورة آثار مستمرة بعد بدء سريان البروتوكول الاختياري تشكل بحد ذاتها انتهاكا للعهد. |
En tales casos, el criterio de admisibilidad que aplica el Comité consiste en saber si los hechos en cuestión han tenido, después de la entrada en vigor del Protocolo Facultativo, efectos persistentes que constituyan en sí mismos violaciones del Pacto. | UN | ومعيار المقبولية التي تطبقه اللجنة على القضايا التي من هذا النوع هو ما إذا كانت الوقائع التي يتعلق بها اﻷمر ما زالت لها منذ بدء سريان البروتوكول الاختياري آثار مستمرة تشكل بحد ذاتها انتهاكات للعهد. |
c) Que ponga fin a toda importación directa o indirecta de diamantes en bruto de Sierra Leona que no esté controlada en virtud del régimen de certificados de origen del Gobierno de Sierra Leona; | UN | (ج) وقف كل استيراد مباشر أو غير مباشر لماس سيراليون الخام غير الخاضع لنظام شهادات المنشأ الذي تطبقه حكومة سيراليون؛ |
c) La cesación de toda importación directa o indirecta de diamantes en bruto de Sierra Leona que no esté controlada en virtud del régimen de certificados de origen del Gobierno de Sierra Leona; | UN | (ج) وقف كل استيراد مباشر أو غير مباشر لماس سيراليون الخام غير الخاضع لنظام شهادات المنشأ الذي تطبقه حكومة سيراليون؛ |
El plan de privatización que están aplicando varios países de África puede haber contribuido a generar empleo y a compensar los despidos estatales del personal de servicios generales. | UN | وربما يساعد برنامج الخصخصة الذي تطبقه عدة حكومات أفريقية حاليا في تهيئة فرص للعمالة تعوض عن تسريح هذه الحكومات لموظفي الخدمة العامة. |
De conformidad con el Acuerdo, la participación en la Autoridad de los Estados y entidades que han estado aplicando el Acuerdo con carácter provisional de conformidad con lo dispuesto en el artículo 7 terminará a menos que se prorrogue con arreglo a lo previsto en el Acuerdo. | UN | ووفقا للاتفاق، فإن العضوية في السلطة بالنسبة للدول والكيانات التي تطبقه بشكل مؤقت وفقا للمادة ٧ منه تنتهي عند دخول الاتفاق حيز التنفيذ إلا إذا مددت على النحو الذي ينص عليه الاتفاق. |
Esto no es más que un ejemplo de cláusula arbitraria aplicada por una organización. | UN | وهذا مجرد مثال لشرط تعسفي تطبقه المنظمة. |
Esto no es más que un ejemplo de cláusula arbitraria aplicada por una organización. | UN | وهذا مجرد مثال لشرط تعسفي تطبقه المنظمة. |
a/ El 13% que aplican normalmente las Naciones Unidas por concepto de apoyo administrativo. | UN | )أ( بمعدل موحد قدره ٣١ في المائة تطبقه اﻷمم المتحدة للدعم اﻹداري. |
ii) Mayor número de planes elaborados y mejores prácticas aplicadas por países miembros a iniciativa y con el apoyo de la CESPAO para aumentar el acceso a servicios básicos de energía, agua y saneamiento | UN | ' 2` ازدياد عدد ما تضعه البلدان الأعضاء من الخطط وما تطبقه من أفضل الممارسات استنادا إلى مبادرات الإسكوا ودعمها من أجل تيسير الحصول على الخدمات الأساسية في مجالات الطاقة والمياه والمرافق الصحية |
15. Solicita también al Secretario General que siga asegurando que durante el proceso de contratación se dé un trato igual a los candidatos con niveles educativos equivalentes, teniendo plenamente en cuenta el hecho de que en los Estados Miembros existen distintos sistemas educativos y que ningún sistema educativo será considerado el estándar que se aplicará en la Organización; | UN | 15 - تطلب أيضا إلى الأمين العام مواصلة كفالة أن يعامل المرشحون الذين لديهم خلفيات تعليمية متكافئة معاملة متساوية في عملية الاستقدام، على أن يراعي تماما أن للدول الأعضاء نظما تعليمية مختلفة وأنه لا يجوز اعتبار نظام تعليمي بعينه معيارا تطبقه المنظمة؛ |
Se indicó que los tribunales de la sharia y los tribunales religiosos que la aplicaban no estaban abiertos a las mujeres y que ello era muestra de su naturaleza discriminatoria. | UN | وأوضحت أن المحاكم الشرعية والدينية التي تطبقه غير مفتوحة أمام النساء وأن هذا دليل على طابعها التمييزي. |
Cooperación con la UNESCO y la Liga de los Estados Árabes. El programa de enseñanza del OOPS fue administrado en cooperación con la UNESCO, que proporcionó al OOPS un grupo de siete administradores con experiencia y personal técnico, incluido el Director de Educación. | UN | ٦٣ - التعاون مع اليونسكو والجامعة العربية - إن برنامج التعليم الذي تطبقه اﻷونروا يدار بالتعاون مع اليونسكو، التي زودت اﻷونروا بسبعة من كبار الموظفين اﻹداريين والتقنيين، من بينهم مدير دائرة التربية والتعليم. |