Preocupa hondamente a la Junta la aplicación de la legislación relativa a la incitación al odio racial que, por su complejidad, acaba por ser ineficaz. | UN | والمجلس قلق جداً إزاء تطبيق التشريعات المتصلة بالتحريض على الكراهية العرقية، وهي تشريعات أصبحت غير فعالة بسبب تعقﱡدها. |
Se va a referir sobre todo a la aplicación de la legislación antiterrorista. | UN | وقال إنه سيتناول على وجه الخصوص مسألة تطبيق التشريعات الخاصة بمكافحة الارهاب. |
Dificultades con que se ha tropezado en la aplicación de la legislación relativa a la igualdad entre los hombres y las mujeres | UN | الصعوبات المواجهة لدى تطبيق التشريعات المتعلقة بالمساواة بين الرجل والمرأة |
Por lo que se refiere al artículo 15, el Gobierno, aunque se ha comprometido a eliminar en la medida de lo posible toda la discriminación existente en materia de derecho de familia y de derechos reales, se reserva el derecho a aplicar la legislación vigente hasta que ésta se reforme. | UN | وفيما يتعلق بالمادة 15، فبالرغم من التزام الحكومة بأن تزيل إلى أقصى حد ممكن التمييز في قانون الأسرة والأموال، فإنها تحتفظ بالحق في تطبيق التشريعات الحالية إلى أن يتم إصلاح القانون المعني. |
- Acelerar la aplicación de la legislación nacional sobre el trabajo infantil; | UN | :: تسريع تطبيق التشريعات الوطنية المتعلقة بعمل الأطفال؛ |
El Perú, que informó de la aplicación de la disposición que se examina, reconoció la necesidad de mejorar la aplicación de la legislación pertinente. | UN | وفي معرض التبليغ عن الامتثال للحكم موضع الاستعراض، سلّمت بيرو بالحاجة الى تحسين تطبيق التشريعات ذات الصلة. |
El Código disponía la aplicación de la legislación penal del Brasil a todos los nacionales. | UN | وتنص المادة على تطبيق التشريعات الجنائية الداخلية على جميع رعايا البرازيل. |
Además, la aplicación de la legislación es objeto de un examen constante por los órganos judiciales competentes. | UN | وإضافة إلى ذلك، تدقق الهيئات القضائية المختصة باستمرار في تطبيق التشريعات. |
Además, se realizaban auditorías técnicas preventivas para promover la aplicación de la legislación ambiental. | UN | إضافة إلى ذلك، تُجرى عمليات تدقيق رقابي تقني وقائي من أجل تعزيز تطبيق التشريعات البيئية. |
Fortalecer la aplicación de la legislación ya existente y el ordenamiento territorial, y fomentar una agricultura más sostenible. | UN | 1 - تعزيز تطبيق التشريعات القائمة وتنظيم الانتفاع بالأراضي، وتشجيع ممارسة الزراعة بطرق أكثر استدامة. |
La ley aprobada no contiene enmiendas relativas a la aplicación de la legislación penal por difamación a través de Internet. | UN | ولا يتضمن هذا النص أي تعديل يُقصد به تطبيق التشريعات الجنائية على التشهير الذي يُرتكَب على شبكة الإنترنت. |
v) Imparta sistemáticamente formación a los jueces, fiscales y abogados sobre la aplicación de la legislación que prohíbe la discriminación y la violencia sexual; | UN | ' 5` تقديم التدريب المنتظم للقضاة والمدعين العامين والمحامين على تطبيق التشريعات التي تحظر التمييز والعنف الجنسي؛ |
El desarrollo de la capacidad y la formación de la policía en la aplicación de la legislación modificada habían contribuido a esos enjuiciamientos. | UN | وساعد تلك المحاكمات بناءُ القدرات وتدريبُ الشرطة على تطبيق التشريعات المعدلة. |
En esos seminarios regionales también se examinará la aplicación de la legislación existente y la posible necesidad de nueva legislación que proteja a las víctimas de la discriminación racial contra el racismo propalado por conducto de la Internet. | UN | وستدرس هذه الحلقات أيضا تطبيق التشريعات القائمة والحاجة الممكنة إلى سن تشريعات جديدة لحماية ضحايا التمييز العنصري من اﻷعمال العنصرية التي تستخدم فيها شبكة اﻹنترنت. |
También estudia con atención la aplicación de la legislación puesto que algunas leyes, pese a no ser discriminatorias, se aplican en forma tal que se establece una distinción injusta entre hombres y mujeres debido a la disparidad entre el texto de sus disposiciones y el contexto social en que se ponen en práctica. | UN | كما تدقق في مدى تطبيق التشريعات لأن بعض القوانين، على الرغم من طابعها غير التمييزي يطبق بطريقة تفرّق بإجحاف بين الرجال والنساء بسبب التفاوت بين نص أحكامها والسياق الاجتماعي الذي تنفذ فيه. |
Hubo un considerable debate en torno a la cuestión de las reuniones regionales o subregionales, así como a la importancia de velar por el respeto de los principios y preceptos relativos a los derechos humanos al aplicar la legislación sobre seguridad y antiterrorismo. | UN | ودار نقاش مستفيض على مسألة الاجتماعات في المناطق دون الإقليمية وفي الأقاليم، وكذا أهمية ضمان احترام مبادئ وأحكام حقوق الإنسان عند تطبيق التشريعات الخاصة بالأمن ومكافحة الإرهاب. |
También se sugirió que se actuase con coherencia a la hora de aplicar la legislación en la práctica, de manera que quienes adopten decisiones importantes en nombre de las personas con dificultades para el aprendizaje lo hagan con pleno derecho legal. | UN | وأشير أيضاً إلى ضرورة مراعاة الاتساق في المنهج عند تطبيق التشريعات في الواقع بحيث تكون لدى الأشخاص الذين يتخذون قرارات كثيرة نيابة عن الأشخاص الذين يواجهون صعوبات في التعلم الحق القانوني في أن يفعلوا ذلك. |
Aunque la capacidad para hacer cumplir la legislación ambiental aún es limitada, hay señales alentadoras de mejoría. | UN | وعلى الرغم من أن القدرة على تطبيق التشريعات المتعلقة بالبيئة ما زالت محدودة، فثمة إشارات مشجعة تدل على التحسن. |
Se necesita más información sobre la forma en que se está aplicando la legislación existente y si resulta eficaz en la práctica. | UN | وطلبــت الحصول على المزيد مـــن المعلومات بشــأن كيفيــة تطبيق التشريعات الحالية وعمــا إذا كانــت فعالـــة مـــن الناحية العملية. |
- velar por la aplicación de las leyes y los reglamentos en todos los ámbitos vinculados a las actividades sanitarias y de protección social; | UN | - العمل على تطبيق التشريعات واللوائح في جميع الميادين المتصلة بأنشطة الصحة والحماية الاجتماعية؛ |
La oradora también desea saber cómo se aplica en la práctica la legislación sobre delitos sexuales. | UN | ومـن المستحسن أيضا أن تقدم معلومات عن كيفيـة تطبيق التشريعات المتصلة بالجرائم الجنسية من الناحية العملية. |
Los Estados deberían tratar de eliminar los efectos discriminatorios de esas leyes y respetar en todo caso el principio de proporcionalidad en su aplicación con respecto a las personas pertenecientes a los grupos contemplados en el último párrafo del preámbulo. | UN | وينبغي للدول أن تسعى إلى القضاء على الآثار التمييزية لمثل هذه التشريعات، وأن تحترم في جميع الأحوال مبدأ التناسب في تطبيق التشريعات على الأشخاص الذين ينتمون إلى الجماعات المشار إليها في الفقرة الأخيرة من الديباجة. |
El Estado parte debería tomar todas las medidas apropiadas para que se cumpla la legislación pertinente, con objeto de reducir la duración del encarcelamiento antes de la formulación de cargos. | UN | وينبغي أن تقوم الدولة الطرف بجميع الخطوات المناسبة لضمان تطبيق التشريعات ذات الصلة، وتخفيض مدة الاحتجاز في انتظار توجيه التهم. |
Sería conveniente formar especialmente a los funcionarios responsables de vigilar la correcta aplicación de la legislación laboral, por ejemplo a los inspectores de trabajo, sobre los derechos de las mujeres trabajadoras. | UN | وسيكون من المناسب أن يقدم بصفة خاصة الى الموظفين المسؤولين عن مراقبة تطبيق التشريعات العمالية، مفتشو العمل على سبيل المثال، تدريب في مجال حقوق المرأة العاملة. |