"تطبيق النظام" - Translation from Arabic to Spanish

    • aplicación del sistema
        
    • la aplicación del Reglamento
        
    • aplicación del régimen
        
    • aplicar el régimen
        
    • aplicar el sistema
        
    • de aplicar el
        
    • aplicando el Reglamento
        
    • la aplicación del SIIG
        
    • la introducción del sistema
        
    • aplicará este
        
    • funcionamiento del régimen
        
    • puesta en práctica del sistema
        
    Sin embargo, todo parece indicar que sus responsabilidades eran discrecionales: si a conciencia se interesaban por la aplicación del sistema, tanto mejor, pero también se toleraba que no lo hicieran. UN ولكنه يبدو أن مسؤولياتهم كانت تترك تقريبا لتقديرهم الشخصي؛ وكانت رغبتهم الصادقة في ضمان تطبيق النظام أمرا مستحسنا ولكن عدم قيامهم بذلك كان مقبولا أيضا.
    Ese equipo había encontrado algunas deficiencias en el sistema, tanto errores en las operaciones, que eran responsabilidad del contratista, como problemas en la aplicación del sistema, debidos a especificaciones incorrectas. UN وقد حدد هذا الفريق أوجه قصور في النظام، من بينها أخطاء في العمليات، كانت مسؤولية المتعهد، ومشاكل في تطبيق النظام ناجمة عن مواصفات غير سليمة.
    Mantiene estrecho contacto con la Oficina de Gestión de Recursos Humanos (OGRH) en la Sede para asegurar la aplicación del Reglamento del Personal; UN إقامة علاقات وثيقة مع مكتب إدارة الموارد البشرية بالمقر لضمان تطبيق النظام اﻹداري للموظفين؛
    Por ello se debe profundizar en sus implicancias a fin de evitar confusiones en la aplicación del régimen de responsabilidad propio de cada uno de esos dos sujetos. UN ولذلك، فإنه ينبغي إيلاء مزيد من النظر إلى آثارها من أجل تجنب الارتباك في تطبيق النظام على كل نوع من المسؤولية.
    - aplicar el régimen de protección internacional de los refugiados más eficazmente a través de un mejor examen, vigilancia y asistencia técnica; UN :: تطبيق النظام الدولي لحماية اللاجئين تطبيقاً أكثر فعالية من خلال تحسين الاستعراض والرصد والمساعدة التقنية؛
    Se han establecido contactos sistemáticos entre la Comisión de Ayuda Humanitaria y los organismos responsables de aplicar el sistema. UN وتجري بانتظام اتصالات بين لجنة المساعدات اﻹنسانية والوكالات المسؤولة عن تطبيق النظام.
    De no haber consenso, se invitará a la CP al comienzo de su cuarto período de sesiones a seguir aplicando el Reglamento que figura en el documento FCCC/CP/1996/2. UN وفي حالة عدم التوصل إلى توافق آراء، سيُدعى مؤتمر اﻷطراف في بداية دورته الرابعة إلى مواصلة تطبيق النظام الداخلي الوارد في الوثيقة FCCC/CP/1996/2.
    El éxito depende de la responsabilidad de los administradores por sus decisiones y la estricta vigilancia de la aplicación del sistema. UN ورأى أن النجاح يتوقف على مساءلة المديرين بشأن القرارات التي يتخذونها، وعلى رصد تطبيق النظام الجديد بدقة.
    A partir de abril de 2001 quedaron eliminados los requisitos iii) y iv) en un esfuerzo por extender la aplicación del sistema. UN واعتبارا من نيسان/أبريل عام 2001، جرى إلغاء الشرطين `3 ' و `4 ' في محاولة لتوسيع نطاق تطبيق النظام.
    aplicación del sistema Automatizado de Datos Aduaneros (SIDUNEA Mundo) UN تطبيق النظام الآلي للبيانات الجمركية العالمية
    Por la presente Reglamentación, el Secretario General delega en el Secretario General Adjunto de Gestión las atribuciones y responsabilidades por la aplicación del Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada. UN ويفوض الأمين العام بموجب هذا لوكيل الأمين العام لشؤون الإدارة سلطة ومسؤولية تطبيق النظام المالي والقواعد المالية.
    En la aplicación del Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada, los funcionarios se guiarán por los principios de una gestión financiera eficaz y de economía. UN ويسترشد الموظفون، لدى تطبيق النظام المالي والقواعد المالية، بمبادئ الإدارة المالية الفعالة والاقتصاد.
    En la aplicación del Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada, los funcionarios se guiarán por los principios de una gestión financiera eficaz y de economía. UN ويسترشد الموظفون، لدى تطبيق النظام المالي والقواعد المالية، بمبادئ الإدارة المالية الفعالة والاقتصاد.
    Las metas del Programa se vinculan entre sí y abarcan temas interrelacionados, como la distribución de la carga de responsabilidades y la aplicación del régimen en su conjunto atendiendo a consideraciones propias del género y la edad. UN وترتبط غايات البرنامج فيما بينها وتتداخل مواضيعها. وتشتمل هذه المواضيع على تقاسم المسؤولية والأعباء، وكذلك على تطبيق النظام بكامله تطبيقا يراعي الفوارق بين الجنسين ويراعي عامل السن.
    Las metas del Programa se vinculan entre sí y abarcan temas interrelacionados, como la distribución de la carga de responsabilidades y la aplicación del régimen en su conjunto atendiendo a consideraciones propias del género y la edad. UN وترتبط غايات البرنامج فيما بينها وتتداخل مواضيعها. وتشتمل هذه المواضيع على تقاسم المسؤولية والأعباء، وكذلك على تطبيق النظام بكامله تطبيقا يراعي الفوارق بين الجنسين ويراعي عامل السن.
    A ese respecto, la UNODC había empezado a desarrollar conocimientos jurídicos especializados y a proporcionar competencias técnicas para fortalecer la capacidad de los sistemas nacionales de justicia penal de aplicar el régimen jurídico contra el terrorismo en conformidad con el estado de derecho. UN وفي هذا الشأن، فقد شرع المكتب في بناء قاعدة معارف قانونية متخصّصة وهو يقدّم الخبرة الفنية لتعزيز قدرات نظم العدالة الجنائية الوطنية على تطبيق النظام الدولي لمكافحة الإرهاب، بما يتفق مع سيادة القانون.
    Sólo la adquisición de equipo técnico y la formación profesional, reforzados por una asistencia específica, pueden mejorar nuestra capacidad de aplicar el régimen en cuestión. UN 25 - يمكن لمجالي حيازة المعدات التقنية والتدريب المهني وحدهما أن يحسّنا قدراتنا على تطبيق النظام المذكور بعد أن تتعزز هذه المجالات بمساعدة معينة.
    El Comité considera que los propios Estados Partes, por la conducta misma que han seguido, han dejado en claro su falta de interés por aplicar el sistema tradicional de la Convención de Viena a los tratados de derechos humanos. UN وأعرب عن اعتقاد اللجنة بأن الدول اﻷطراف ذاتها، أكدت من خلال سلوكها، عدم اهتمامها بنجاح تطبيق النظام التقليدي لاتفاقية فيينا على معاهدات حقوق اﻹنسان.
    El Comité de Protección del Medio Marino aprobó en principio la propuesta de aplicar el plan de evaluación a todos los petroleros monocasco con 15 o más años de antigüedad. UN وأبدت لجنة حماية البيئة البحرية اتفاقها المبدئي مع المقترح الداعي إلى تطبيق النظام المذكور على جميع الناقلات الأحادية الهيكل البالغ عمرها 15 عاما فما فوق.
    Si no se llega a un consenso, la CP tal vez desee decidir que se siga aplicando el Reglamento que figura en el documento FCCC/CP/1996/2. UN وفي حالة عدم التوصل إلى توافق في الآراء، قد يود مؤتمر الأطراف أن يقرر مواصلة تطبيق النظام الداخلي الوارد في الوثيقة FCCC/CP/1996/2.
    la aplicación del SIIG se está llevando a cabo en cinco etapas principales, módulo por módulo. UN وتنفذ عملية تطبيق النظام المتكامل في خمس مراحل رئيسية، أو ما يُعرف باسم اﻹصدارات.
    El número inferior de radios se debió a la introducción del sistema digital UN نجم انخفاض عدد أجهزة الاتصال اللاسلكية عن تطبيق النظام الرقمي
    De conformidad con el artículo 23 (12), la Comisión aplicará este y las normas, reglamentos y procedimientos de la Autoridad de manera uniforme y no discriminatoria. UN ووفقاً للمادة 23 (13)، يتعين على اللجنة تطبيق النظام وقواعد السلطة وأنظمتها وإجراءاتها تطبيقاً موحداً وبدون تمييز.
    Primero, proporcionaba el marco normativo y suplía los aspectos del funcionamiento del régimen especial que éste no había previsto. UN فهو أولاً يشكل الخلفية المعيارية لعمل النظام الخاص وجاء لتلبية مقتضيات جوانب من جوانب تطبيق النظام الخاص لم ترد في النظام نفسه.
    En el proyecto se incluirán las necesidades correspondientes a las actividades de diseño del control del acceso en el Centro Internacional de Viena, así como la puesta en práctica del sistema global de identificación en dicho Centro. UN وسيشمل المشروع الاحتياجات المتعلقة بأنشطة تصميم مراقبة الدخول في المركز، فضلا عن تطبيق النظام العالمي للتحقق من الهوية في المركز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more