"تطهير" - Translation from Arabic to Spanish

    • limpieza
        
    • depuración
        
    • remoción
        
    • limpiar
        
    • desminado
        
    • despejar
        
    • limpiado
        
    • depurar
        
    • purga
        
    • purificación
        
    • descontaminación
        
    • desminar
        
    • despejado
        
    • eliminación
        
    • eliminar
        
    La limpieza de los campos de minas debe ser responsabilidad de las Potencias extranjeras que las sembraron en territorio egipcio. UN أن عمليات تطهير حقول اﻷلغام يجب أن تكون مسؤولية القوى اﻷجنبية التي قامت بزرعها في اﻷراضي المصرية.
    Se llevaron a cabo actividades, según la fórmula de alimentos por trabajo, a fin de colaborar en la limpieza de las zonas devastadas. UN وبدئت أنشطة تقديم الغذاء مقابل العمل لدعم تطهير المناطق المدمرة.
    Dado que en la República de Macedonia no hay conflictos bélicos ni depuración étnica, es necesario emplear una denominación correcta. UN وبالنظر الى أنه لا يوجد في جمهورية مقدونيا نزاعات عسكرية أو تطهير إثني، فيلزم استخدام اسم صحيح.
    B. Utilización de la tecnología de prospección de los recursos minerales para la remoción de minas terrestres y de municiones UN استخـدام تكنولوجيــا استكشاف المـوارد الطبيعيـة فـي تطهير الألغام اﻷرضية والذخائر
    Por su parte, la Comisión de Seguridad de Centroamérica pidió al Secretario General que preparara un programa de cooperación a fin de limpiar el territorio de Centroamérica de los explosivos colocados en esa región. UN وقد طلبت اللجنة المعنية بأمن أمريكا الوسطى، من جانبها، الى اﻷمين العام إعداد برنامج للتعاون من أجل تطهير أراضي أمريكا الوسطى من اﻷجهزة غير المفجرة المبثوثة في تلك المنطقة.
    A resultas de ello, el desminado se incluye también en la actualidad en el programa económico y social anual de Mozambique. UN وفي الفترة بين البرنامج الحكومي الخمسي كموضوع مشترك بين القطاعات، ونتيجة ذلك، أصبحت عامي 2000 و2003 تم تطهير
    La limpieza de los campos de minas exige mucha mano de obra y un largo plazo, lo que requiere grandes recursos, buena planificación y conocimientos técnicos para garantizar los resultados deseados. UN إن تطهير اﻷلغام عملية طويلة اﻷجل تتطلب عمالة مكثفة، وموارد وافية وتخطيطا جيدا ودراية فنية لضمان النتيجة المرغوب فيها.
    Según se informa, unas 90 personas fueron detenidas durante una operación de limpieza en la zona de Khost hace seis meses y no han aparecido desde entonces. UN ويزعم أن حوالي ٩٠ شخصا قد اعتقلوا خلال عملية تطهير في منطقة خوست منذ ستة أشهر، وذكر أنهم اختفوا منذ ذلك الحين.
    La reforma de las Naciones Unidas también exige la limpieza de los establos de Augías de la burocracia de la Secretaría. UN ويتطلب إصــلاح اﻷمم المتحــدة أيضا تطهير الاسطبلات البيروقراطية الفاسدة في اﻷمانة العامة.
    Las poblaciones locales se ven beneficiadas directamente por la limpieza de los campos que necesitan para la agricultura, de los caminos que necesitan para los viajes y de la infraestructura que necesitan para la rehabilitación. UN ويستفيد السكان المحليون مباشرة من تطهير الحقول لزراعة المحاصيل، والطرق لتيسير السفر، والهياكل اﻷساسية اللازمة للتأهيل.
    Consideramos inadmisible todo cambio violento de fronteras, así como la " depuración étnica " acompañada de violaciones flagrantes y en masa de los derechos humanos. UN وأي تعديل للحدود عن طريق العنف أو أي تطهير إثني مصحوب بانتهاكات جسيمة وصارخة لحقوق اﻹنسان هو في نظرنا شيء غير مقبول.
    Se han recibido también informes alarmantes de que se han cometido atrocidades, y denuncias sobre depuración étnica que, de confirmarse, merecerían la condena de la comunidad internacional. UN وثمة أيضا تقارير مروعة عن انتهاكات وادعاءات بحدوث تطهير عرقي، وهي أمور، إن تأكدت، تستحق اﻹدانة من جانب المجتمع الدولي.
    La voluntad de la nueva Corte Suprema de Justicia para impulsar ese proceso se ha comenzado a materializar en algunas acciones de reorganización del aparato judicial y en su intención manifiesta de proceder a la depuración del Órgano Judicial. UN وتوفر اﻹرادة لدى المحكمة العليا الجديدة لدفع هذه العملية قد بدأ في الظهور إلى حيز الوجود في بعض اﻹجراءات المتخذة ﻹعادة تنظيم الجهاز القضائي وفي تشددها الواضح في الشروع في تطهير الجهاز القضائي.
    Tal medida atañe en particular a las instalaciones y el equipo de los campos de aterrizaje, los puentes y el equipo de remoción de minas. UN وهذا ينطبق بالذات على منشآت المطار الجوي ومعداته، وعلى الجسور ومعدات تطهير اﻷلغام.
    Lo que es más importante, la experiencia técnica y la capacidad local de remoción de minas de este país crece cada día más. UN وأهم من ذلك كله، فإن الخبرة الموجودة والقدرة المحلية على تطهير البلد من اﻷلغام تتعاظم كل يوم.
    Se han iniciado esfuerzos por limpiar los datos antes de la instalación, para evitar los problemas que se presentaron en la Sede. UN وبدأت كذلك جهود تطهير البيانات قبل عملية التركيب لتجنب المشاكل التي حدثت في المقر.
    Los bosnios pudieron limpiar las casas destruidas y comenzar la reconstrucción en Dizdarusa y Rijeka, dos vecindarios de los suburbios de la ciudad de Brcko. UN وتمكن البشناق من تطهير منازلهم المدمرة وبدء إعادة بنائها في دزداروسا ورييكا، وهما ناحيتان في ضواحي مدينة برتشكو.
    Junto con los beneficiarios indirectos, se calcula que un total de 1,2 millones de personas se han beneficiado de esas operaciones de desminado. UN ومع احتساب المستفيدين غير المباشرين يقدر أن يصل عدد الذين استفادوا من عمليات تطهير الألغام هذه إلى 1.2 مليون نسمة.
    Se envió a la zona un equipo de reconocimiento que, al darse cuenta de que sólo había unas pocas minas, procedió a despejar la zona. UN وقد أرسل فريق للمسح الى المنطقة، وحين أدرك أعضاء الفريق أنه لا يوجد إلا عدد قليل من اﻷلغام، شرعوا في تطهير المنطقة.
    El Profeta ordenó... cada cinco años el pueblo debe ser limpiado de todos sus pecados. Open Subtitles أمر النبي، كل خمس سنوات و إلى أن تطهير المدينة من كل خطاياها.
    Paralelamente, se registraron importantes avances en las acciones del Gobierno para depurar y profesionalizar las fuerzas de seguridad y para desmovilizar las estructuras de apoyo a la contrainsurgencia. UN وفي الوقت نفسه، تحقق تقدم هام فيما اتخذته الحكومة من إجراءات من أجل تطهير قوات اﻷمن وإكسابها صفة الاحتراف وتسريح هياكل دعم مناهضة التمرد.
    Por ejemplo, pueden interferir con el principio de igualdad de acceso a la función pública o vulnerar la presunción de inocencia si acaban revistiendo la forma de una purga y no tienen en cuenta cuestiones relativas a la responsabilidad individual. UN فعلى سبيل المثال، قد تتعارض مع مبدأ المساواة في تقلد الوظائف العامة أو أن تتجاهل قرينة البراءة إذا انتهى بها الأمر إلى أن تتخذ شكل حملة تطهير لا تضع اعتبارا للمسائل المتعلقة بالمسؤولية الفردية.
    La purificación y modernización constantes del sistema judicial son cruciales para proteger el imperio de la ley y erradicar la impunidad. UN وتعتبر مواصلة تطهير وتحديث السلطة القضائية أمرا حاسما لحماية حكم القانون ووضع حد لﻹفلات من طائلة القانون.
    iii) La descontaminación de contenedores y equipo con desechos consistentes en COP, que los contengan o estén contaminados con ellos; y UN ' 3` تطهير الحاويات والمعدات المحتوية على نفايات تتكون من، تحتوي على أو ملوثة بملوثات عضوية ثابتة؛ و
    :: desminar todas las carreteras principales y secundarias en que haya minas UN :: تطهير جميع الطرق الرئيسية وغير الرئيسية المحددة من الألغام
    De los 1.532 campos de minas detectados, sólo se ha despejado un total de 111, o sea el 8%. UN ومن بين ٢٣٥ ١ حقل ألغام جرى تحديدها، جرى تطهير ٨ في المائة فقط منها أو ١١١ حقلا لﻷلغام إجمالا.
    Para terminar, es importante observar que la eliminación de minas no es una panacea para el problema mundial de las minas no retiradas. UN وأخيرا، من المهم أن نشير إلى أن تطهير اﻷلغام ليس حلا ناجعا للمشكلة العالمية الخاصة باﻷلغام غير المزالة.
    De hecho, como proclama en su carta, Hamas tiene el propósito de eliminar de la región a todos los judíos. UN حقا إن حماس عازمة على تطهير المنطقة من جميع اليهود؛ وهي تعلن عن طموحها ذلك في ميثاقها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more