Mi Asesor Especial transmitió al Presidente mi preocupación acerca de la evolución de la situación en el estado de Rakhine. | UN | وقد نقل مستشاري الخاص إلى الرئيس رسالتي التي أعربت فيها عن القلق إزاء تطورات الوضع في راخين. |
El Gobierno de China seguirá muy atento a la evolución de la situación. | UN | وستواصل حكومة الصين مراقبة تطورات الوضع عن كثب. |
El Consejo examinó la evolución de la situación en la República Democrática del Congo. | UN | بحث المجلس تطورات الوضع في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
La comunidad mundial observa de cerca la evolución de la situación en el Oriente Medio. | UN | يتابع المجتمع الدولي باهتمام تطورات الوضع في الشرق الأوسط. |
28/30-P evolución de la situación internacional y medidas adoptadas en pro del desarme general y completo y sus consecuencias para la seguridad de los Estados islámicos | UN | تطورات الوضع الدولي والخطوات المتخذة من أجل تحقيق النـزع العام والكامل للسلاح وأثر ذلك على أمن الدول الإسلامية |
Resolución 28/30-P evolución de la situación internacional y medidas adoptadas en pro del desarme general y completo y sus consecuencias para la seguridad de los Estados islámicos | UN | تطورات الوضع الدولي والخطوات المتخذة من أجل تحقيق النزع العام والكامل للسلاح وأثر ذلك على أمن الدول الإسلامية |
evolución de la situación internacional y medidas adoptadas en pro del desarme general y completo y sus consecuencias para la seguridad de los Estados islámicos | UN | بشأن تطورات الوضع الدولي والخطوات المتخذة من أجل تحقيق النزع العام والكامل للسلاح وأثر ذلك على أمن الدول الإسلامية |
Tras escuchar la declaraciones del Secretario General en relación con la evolución de la situación en el Iraq y los resultados de la reciente visita de la delegación de la Liga de los Estados Árabes al Iraq, | UN | وبعد الاستماع إلى الأمين العام عن تطورات الوضع في العراق ونتائج زيارة وفد الجامعة العربية مؤخرا إلى العراق، |
El Consejo examinó la evolución de la situación en el Sudán y, en particular: | UN | واستعرض المجلس تطورات الوضع في السودان، وأكد على ما يلي: |
Como miembro permanente del Consejo de Seguridad, China sigue de cerca la evolución de la situación del Oriente Medio y trabaja enérgicamente para facilitar y promover el proceso de paz. | UN | تتابع الصين، بصفتها من الأعضاء الدائمين في مجلس الأمن، دائما عن كثب تطورات الوضع في الشرق الأوسط وتعمل بهمة على تشجيع وتيسير عملية السلام في المنطقة. |
Como miembro permanente del Consejo de Seguridad, China sigue de cerca la evolución de la situación del Oriente Medio y trabaja enérgicamente para facilitar y promover el proceso de paz. | UN | تتابع الصين، بصفتها من الأعضاء الدائمين في مجلس الأمن، دائما عن كثب تطورات الوضع في الشرق الأوسط وتعمل بهمة على تشجيع وتيسير عملية السلام في المنطقة. |
Acogiendo con beneplácito las decisiones pertinentes adoptadas por la Liga de los Estados Árabes sobre la evolución de la situación en la República Árabe Siria, | UN | وإذ ترحب بالقرارات التي اتخذتها جامعة الدول العربية بشأن تطورات الوضع في الجمهورية العربية السورية، |
Sigue con sumo interés la evolución de la situación política internacional e intenta aportar su modesta contribución a los esfuerzos de la comunidad internacional en la solución de conflictos, sobre todo en África. | UN | وهي تتابع باهتمام كبير تطورات الوضع السياسي الدولي وتعمل على تقديم إسهامها المتواضع في جهود المجتمع الدولي لتسوية الصراعات، خاصة في أفريقيا. |
La evolución de la situación en el Iraq | UN | سابعاً : تطورات الوضع في العراق |
El Consejo examinó la evolución de la situación en el Sudán y el recrudecimiento de la grave crisis humanitaria de la región de Darfur, al oeste del país. | UN | واستعرض المجلس الوزاري تطورات الوضع في السودان، وتفاقم الأزمة الإنسانية، الخطيرة، في إقليم دارفور بغرب السودان، وأشاد المجلس بالجهود التي تبذلها الحكومة السودانية لحل الأزمة في الإقليم. |
:: Vigilancia de la evolución de la situación en el Iraq | UN | :: متابعة تطورات الوضع في العراق |
:: Debería invitarse al Comité Ministerial que se ocupará del Iraq en el próximo período a que se celebre una o más reuniones lo antes posible para vigilar la evolución de la situación en el Iraq, con el mandato de adoptar las medidas necesarias. | UN | :: دعوة اللجنة الوزارية المعنية بموضوع العراق خلال الفترة القادمة إلى عقد اجتماع أو أكثر في أقرب وقت لمتابعة تطورات الوضع في العراق، وتفويضها باتخاذ ما يلزم من إجراءات. |
8. Mantener abierto el período de sesiones del Consejo de Ministros para dar seguimiento a la evolución de la situación; | UN | 8 - إبقاء المجلس في حالة انعقاد لمتابعة تطورات الوضع. |
Estas estrategias deberán promover la igualdad de género, la inclusión social y los derechos humanos; y deberán adaptarse progresivamente a la evolución de la situación. | UN | وينبغي أن تعزز تلك الاستراتيجيات المساواة بين الجنسين والإدماج الاجتماعي وحقوق الإنسان؛ وأن تتكيف تدريجيا مع تطورات الوضع. |
En el cuadro 5 figura la información más reciente sobre el avance de la armonización de los ciclos de programación. | UN | وترد في الجدول ٥ آخر تطورات الوضع لمواءمة دورات البرمجة. |
Hemos señalado a la atención de los patrocinadores el hecho de que la aprobación de un proyecto de resolución de rutina no refleja en absoluto ni los últimos acontecimientos ni las preocupaciones de la comunidad internacional por la interrupción del proceso de paz. | UN | ولفتنا نظر مقدمي مشروع القرار بأن اعتماد قرار روتيني لا يعكس تطورات الوضع ولا يعبر عن قلق المجتمع الدولي حيال وقف عملية السلام لن يساعد على إخراج هذه العملية من جمودها على المسارين السوري واللبناني. |