En consecuencia, el Estado debe fortalecer su solidaridad y promover activamente su desarrollo total. | UN | وبناء على ذلك، سوف تعزز الدولة تضامن اﻷسرة وتشجع بنشاط تطورها الكامل. |
Los expertos señalaron que esos mercados eran bienes públicos y, por tanto, los gobiernos deberían apoyar su desarrollo. | UN | ولاحظ الخبراء أن مثل هذه البورصات تخدم مصلحة عامة، وبالتالي ينبغي للحكومات أن تدعم تطورها. |
Tokelau no sigue el ejemplo aparentemente más fácil de otros países que en su evolución han recurrido a préstamos constitucionales. | UN | ولا تتبع توكيلاو المثال الأكثر يسراً الذي اتبعته البلدان الأخرى التي استخدمت في تطورها نصوصاً دستورية مقتبسة. |
Esta teoría estudia las fases culturales por las que pasa un lenguaje en concreto para entender su evolución. | Open Subtitles | ذلك صحيح,هذه النظرية تنظر للمراحل الثقافية التي تمر بها لغة معينة و لكي نفهم تطورها |
Las grandes naciones democráticas de hoy en día han seguido un camino muy largo antes de llegar a la situación de desarrollo en que se encuentran actualmente. | UN | وقد قطعت دول اليوم الديمقراطية العظمى طريقا طويلا قبل أن تصل الى مرحلة تطورها الراهن. |
Espero con interés la evolución de tales medidas, con la esperanza de que se logre ese objetivo. | UN | وأتطلع لمتابعة تطورها على أمل أن تؤدي إلى هذا التحسين. |
El Organismo fomenta el establecimiento de nuevas empresas viables e instituye nuevos servicios y modelos operativos para apoyar su desarrollo. | UN | وتشجع هذه الوكالة إنشاء مشاريع تجارية جديدة وصالحة للبقاء، كما تصمم نماذج تشغيل جديدة وخدمات لدعم تطورها. |
Pero la Corte enfrenta retos enormes en esta etapa de su desarrollo orgánico. | UN | ولكن المحكمة تواجه تحديات هائلة في هذه المرحلة من تطورها كمؤسسة. |
Esta iniciativa, debido a dificultades conceptuales para su desarrollo y diversos problemas operacionales, enfrentó significativas demoras. | UN | وقد عانت هذه المبادرة من تأخير طويل بسبب مصاعب مفاهيمية عاقت تطورها ومن جراء مشاكل تنفيذية مختلفة. |
El endeudamiento externo de los países en vías de desarrollo plantea el impedimento más grave a su desarrollo. | UN | وتشكل المديونية الخارجية للبلدان النامية أكبر عقبة في سبيل تطورها. |
Como uno de los países anfitriones de esta Organización, sentimos una responsabilidad especial por su desarrollo. | UN | وباعتبارنا أحد البلدان المضيفة للمنظمة، نشعر بمسؤولية خاصة عن تطورها. |
Sin embargo, debido a la velocidad y al alcance de los cambios realizados, es difícil prever la trayectoria que su desarrollo seguirá a largo plazo. | UN | بيد أنه بسبب سرعة هذه التغييرات ومداها من الصعب التنبؤ بمنحى تطورها الطويل اﻷجل. |
Ahora se han completado los trabajos preparatorios y ya ha comenzado la actividad judicial, con lo que se ha abierto un segundo capítulo en su evolución. | UN | واﻵن، أكملت اﻷعمال التحضيرية وبدأ نشاط المحاكمات، ففتح بذلك فصل ثان في تطورها. |
En consecuencia, en su evolución, el Tribunal ya ha entrado en la etapa de funcionamiento. | UN | ٣ - وبناء على ذلك، انتقلت المحكمة إلى مرحلة العمل من مراحل تطورها. |
En el curso del año, la Universidad preparó el marco que regirá su evolución académica en el siglo venidero. | UN | وخلال السنة، أعدت الجامعة اﻹطار الذي سيوجﱢه تطورها اﻷكاديمي حتى القرن القادم. |
En el curso del año, la Universidad preparó el marco que regirá su evolución académica en el siglo venidero. | UN | وخلال السنة، أعدت الجامعة اﻹطار الذي سيوجﱢه تطورها اﻷكاديمي حتى القرن القادم. |
No obstante, para facilitar la comprensión, conviene recordar sucintamente las diferentes etapas de la evolución de las instituciones políticas. | UN | ولكن ينبغي، تيسيراً للفهم، التذكير باختصار بالمراحل المختلفة التي مرت بها المؤسسات السياسية في تطورها. |
Estamos seguros de que esas relaciones, que son sumamente importantes para Albania, seguirán evolucionando. | UN | ونثق بأن هذه العلاقات، التي تحظى بأهمية كبـــرى لـــدى ألبانيا، سيستمر تطورها. |
En todas las etapas del proceso de paz, la Federación de Rusia contribuyó en forma decisiva a su desarrollo progresivo. | UN | وفي جميع مراحل عملية السلام، أسهم الاتحاد الروسي إسهاما حاسما في تطورها التقدمي. |
Esas dependencias, una vez reforzadas, mejorarían considerablemente la eficacia de la fuerza, que se iría desarrollando también. | UN | وبمجرد تعزيز هذه الوحدات، ستتحسن بدرجة كبيرة فاعلية القوة في الوقت الذي تواصل فيه تطورها الخاص. |
En el plano regional, las relaciones entre el Iraq y los países vecinos siguen desarrollándose. | UN | وأما على الجبهة الإقليمية، فلا تزال علاقات العراق بجيرانه تواصل تطورها. |
Uno de los problemas de la esfera de la electrónica es la rapidez con que se desarrolla. | UN | وذكر أن من المشاكل المواجهة في مجال اﻹلكترونيات سرعة تطورها. |
El tercer gran conflicto fue la guerra fría, que afectó profundamente al desarrollo de las Naciones Unidas, lo configuró e influyó en él. | UN | وكانت الحرب الثالثة الكبرى هي الحرب الباردة. وقد أثر هذا الصراع بعمــق علــى اﻷمــم المتحدة، وغير من شكل تطورها وتأثيره. |
Sin embargo, las fuerzas de seguridad siguen necesitando el apoyo de la coalición mientras se desarrollan. | UN | غير أن قوات الأمن لا تزال بحاجة إلى دعم التحالف أثناء تطورها. |
En África, igualmente, la posibilidad de exportar productos manufacturados se ha desarrollado casi invariablemente sobre la base de actividades de sustitución de las importaciones. | UN | وفي أفريقيا أيضاً اعتمد نجاح الصناعة في تطورها وتوجهها التصديري بشكل دائم تقريباً على أنشطة إحلال الواردات. |
Sin embargo, esas actividades también obstaculizan la capacidad de esos territorios de diversificar sus actividades hacia otras esferas de desarrollo económico que podrían ser sostenibles a largo plazo. | UN | ومع ذلك، فإن هذه اﻷنشطة تعوق أيضا قدرة تلك اﻷقاليــم علــى تنويع مجالات تطورها الاقتصادي المستدام في اﻷجل البعيد. |