"تعاطفه" - Translation from Arabic to Spanish

    • su solidaridad
        
    • pesar y sus
        
    • simpatizar
        
    • sus condolencias
        
    • su simpatía
        
    • sentido pésame
        
    • comprendía
        
    • condolencia
        
    • su pesar
        
    • simpatizaba
        
    • simpatías
        
    • solidaridad y
        
    • condolencias a
        
    Algunas delegaciones expresaron sus condolencias y su solidaridad con las víctimas de las inundaciones que habían afectado recientemente a Australia. UN وقدم عدد من الوفود تعازيه وأعرب عن تعاطفه مع ضحايا الفيضانات التي ضربت أستراليا في الآونة الأخيرة.
    Condena en forma absoluta el terrorismo como acto criminal injustificable y reafirma la decisión de la Unión Europea de luchar contra ese mal y su solidaridad con las víctimas. UN وقالت إنها تدين اﻹرهاب إدانة قاطعة بوصفه عملا إجرامياً لا يمكن تبريره، وأكدت من جديد تصميم الاتحاد اﻷوروبي على مكافحة اﻹرهاب وكذلك تعاطفه مع الضحايا.
    El Consejo de Seguridad expresa su profundo pesar y sus condolencias a las víctimas de este odioso acto de terrorismo y a sus familias, así como al pueblo y al Gobierno del Iraq. UN ويعرب مجلس الأمن عن تعاطفه الشديد ويقدم أحر تعازيه لضحايا هذا العمل الإرهابي الشائن ولأسرهم، وللعراق حكومة وشعبا.
    Quien era sospechoso de simpatizar con los maoístas o simplemente de tener contacto con ellos era aprehendido por un grupo integrado por un gran número de personal militar en patrulla. Les vendaban los ojos y les ataban las manos detrás de la espalda. UN فأي شخص يُشتبه في تعاطفه مع الماويين، أو يُشتبه في أنه على اتصال بهم، يُلقى القبض عليه بواسطة عدد كبير من أفراد الدوريات العسكرية، وعادة ما تُعصب عيناه وتُكبل يداه خلف ظهره ثم يؤخذ في مركبة عسكرية.
    El pueblo bielorruso expresa sus condolencias y su compasión a todas las personas que perdieron seres queridos con las olas mortales. UN ويعرب شعب بيلاروس عن تعاطفه مع جميع الأشخاص الذين فقدوا أحباءهم في الأمواج القاتلة وعن شعوره بالشفقة حيالهم.
    También comparte vídeos sobre las revoluciones árabes y manifiesta su simpatía por el líder del FIS. UN وقد نشر أيضاً مقاطع فيديو عن الثورات العربية، وهو يظهر تعاطفه مع قائد الجبهة الإسلامية للإنقاذ.
    El Consejo de Seguridad transmite su más sentido pésame y sus condolencias a las víctimas y a sus familias. UN يعرب المجلس عن عميق تعاطفه مع الضحايا وأسرهم ويقدم لهم أخلص التعازي.
    Montserrat no tenía verdaderos problemas en sus relaciones con el Reino Unido, pero el Ministro Principal comprendía a quienes creían que había demasiadas cosas que venían impuestas desde Londres. UN وليس لدى مونتسيرات مشاكل حقيقية في علاقته مع المملكة المتحدة، بيد أن رئيس الوزراء أعرب عن تعاطفه مع زملائه الذين يشعرون أن ثمة مسائل كثيرة مفروضة عليهم من لندن.
    El Alto Comisionado para los Derechos Humanos ofreció su sincero pésame y su profunda condolencia a las familias de los cinco funcionarios que murieron en acto de servicio. UN ويقدم المفوض السامي لحقوق الانسان خالص تعازيه وبالغ تعاطفه مع أسر الموظفين الخمسة الذين قتلوا أثناء الخدمة.
    Expresa también su solidaridad con las personas que resultaron heridas. UN كما يعرب عن تعاطفه مع أولئك الذين جُرحوا.
    El orador de Siria ha expresado su solidaridad con los niños palestinos por las dificultades que atraviesan. UN لقد أعرب المتكلم السوري عن تعاطفه مع حالة الأطفال الفلسطينيين.
    En nombre de la Comisión, expresa sus condolencias y su solidaridad a los funcionarios y sus familias. UN وأعرب باسم اللجنة عن تعاطفه وتضامنه مع الموظفين وأسرهم.
    Su delegación se opone firmemente a todos los actos de secuestro y expresa su solidaridad y sus condolencias a las víctimas y sus familiares. UN ويقف وفده بحزم ضد جميع أعمال الاختطاف ويعرب عن تعاطفه مع الضحايا وأسرهم.
    El Consejo expresó su profundo pesar y sus condolencias a las víctimas y a sus familiares, así como al pueblo y el Gobierno de Argelia, a los funcionarios de las Naciones Unidas y al Secretario General. UN وقدم المجلس تعازيه وأعرب عن تعاطفه مع الضحايا وأسرهم وحكومة وشعب الجزائر، وموظفي الأمم المتحدة وأمينها العام.
    Expresa su profundo pesar y sus condolencias a las víctimas de este atroz acto de terrorismo y a sus familiares, así como al pueblo y al Gobierno del Pakistán. UN ويعرب لباكستان حكومة وشعبا عن عميق تعاطفه وخالص تعازيه في ضحايا هذا العمل الإرهابي الشائن.
    Las fuerzas indonesias utilizaron el hambre como arma de guerra, perpetraron ejecuciones arbitrarias y aplicaron de rutina torturas horrendas contra cualquier sospechoso de simpatizar con las fuerzas que luchaban por la independencia, lo que incluyó la esclavitud sexual y la tortura sexual de las mujeres timorenses; UN واستعملت القوات الإندونيسية أسلوب التجويع كسلاح من أسلحة الحرب وارتكبت أعمال إعدام تعسفي وقامت بصفة روتينية بتعذيب بشع لأي شخص يُشتبه في تعاطفه مع القوى المؤيدة للاستقلال. وشمل ذلك أعمال منظمة من الاسترقاق الجنسي والتعذيب الجنسي ضد النساء التيموريات؛
    Reconoció que se había producido un fallo en el cumplimiento del trato convenido sobre la reforma del PNUD, y expresó su simpatía con los países beneficiarios de los programas que estimaban que, al parecer, de poco había servido que introdujeran cambios importantes. UN وأبدى ملاحظة مفادها أنه يوجد قصور في الصفقة التي عُقدت بشأن إصلاح برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وأبدى تعاطفه مع بلدان البرامج التي ترى أنها قد اعتمدت تغييرات رئيسية بلا طائل فيما يبدو.
    La Unión Europea transmite asimismo su más sentido pésame al Gobierno de Nigeria y a las familias de las víctimas por estos dramáticos acontecimientos. UN كذلك يعرب الاتحاد الأوروبي عن تعاطفه العميق مع حكومة نيجيريا وأُسر الضحايا حيال هذه الأحداث المفجعة.
    Montserrat no tenía verdaderos problemas en sus relaciones con el Reino Unido, pero el Ministro Principal comprendía a quienes creían que había demasiadas cosas que venían impuestas desde Londres. UN وليس لدى مونتيسيرات مشاكل حقيقية في علاقتهـا مع المملكة المتحدة، بيد أن رئيس الوزراء أعرب عن تعاطفه مع زملائه الذين يشعرون أن ثمة مسائل كثيرة للغايـة تفرضها لنـدن عليهم.
    Asimismo la delegación de México quiere manifestar su condolencia y solidaridad con el Secretario General Adjunto de la Conferencia de Desarme por su pérdida personal. UN ويود وفد المكسيك أيضاً أن يعرب عن تعاطفه وتضامنه مع نائب الأمين العام لمؤتمر نزع السلاح على وفاة والده.
    Asimismo, expresa su pesar al Gobierno de Bélgica y a las familias de los militares belgas que han muerto en Rwanda al servicio de las Naciones Unidas. UN وأعرب عن تعاطفه أيضا مع الحكومة البلجيكية وأسر العسكريين البلجيكيين الذين لقوا حتفهم في رواندا في خدمة اﻷمم المتحدة.
    El orador, aunque simpatizaba con los llamamientos a la prudencia para limitar las listas de oradores, recordó a los participantes que sería difícil coordinar quién iba a hablar sobre cada tema porque las delegaciones solían recibir instrucciones y a menudo textos preparados de las capitales de sus países acerca de muchas de las cuestiones que se sometían al Consejo. UN وقال إنه رغم تعاطفه مع النداءات الداعية إلى التحفظ في تحديد قائمة المتكلمين، فإنه يذكر المشاركين بأن التنسيق سيكون صعبا في تحديد من سيتكلم في موضوع ما لأن من عادة الوفود أن تكون قد تلقت من عواصمها تعليمات ونصوصا جاهزة في الغالب بشأن كثير من المسائل المعروضة على المجلس.
    La delegación de Rwanda condena enérgicamente ese horrendo ataque y desea expresar sus simpatías al pueblo de Kenya. UN وقالت إن وفدها يدين بشدة هذا الهجوم الشنيع ويود التعبير عن تعاطفه مع شعب كينيا.
    El Sr. Al-Musawi expresó sus condolencias a las familias de los kuwaitíes desaparecidos, que también estaban enlutadas. UN وأعرب الموسوي عن تعاطفه مع أسر المفقودين الكويتيين، التي فُجعت في ذويها أيضا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more