Usted ha sido más abierta conmigo en los últimos 25 minutos que cualquier abogado con quien haya tratado. | Open Subtitles | لقد كنت أكثر إقداماً معي في الدقائق ال 25 الماضية من أي محامى تعاملت معه |
Dios mío, no después de la manera en que la has tratado. | Open Subtitles | يا ألهي , ليس بعد الطريقة التي تعاملت بها معها |
Y para realmente ilustrar este punto, lo que quiero hacer es mostrarles cómo la tecnología ha lidiado con una pregunta muy simple, muy común y cotidiana. | TED | ولكي أوضح هذه النقطة أريد أن .. أريكم كيف أن التكنولوجيا تعاملت مع السؤال اليومي البسيط الشائع دوما .. |
Cuando tenía 10 años, traté a otro ser humano como un ser inservible ... | TED | عندما كنت بعمر 10 سنوات تعاملت مع إنسانة آخرى وكأنها بلا قيمة... |
Son granjeros y pescadores, llevo tratando con ellos meses. | Open Subtitles | إنهم مزارعون وصيّادو أسماك تعاملت معهم لأشهر. |
Tengo que rehacer todo y lidiar con las malditas personas del golf. | Open Subtitles | لا لم تكن هنا حين تعاملت مع جماعة ملعب الغولف |
Los órganos subsidiarios, tales como el Comité de Sanciones sobre Yugoslavia, han tratado la cuestión de las sanciones de manera especial. | UN | وقد تعاملت الهيئات الفرعية مع الجزاءات على أساس مؤقت، مثل لجنة الجزاءات المعنية بيوغوسلافيا. |
Según el intermediario con que había tratado Kirguistán, los helicópteros estaban destinados a Guinea. | UN | وأفاد السمسار الذي تعاملت معه قيرغيزستان، بأن طائرات الهليكوبتر كان من المفترض أن تُشحن إلى غينيا. |
Creemos que el Organismo, hasta ahora, ha tratado estos dos casos de la manera más apropiada y profesional. | UN | ونحن نعتقد أن الوكالة تعاملت مع هاتين الحالتين حتى الآن بأنسب الطرق وأكثرها مهارة. |
Las Islas Salomón lamentan la forma en que la Asamblea General ha tratado la cuestión, permitiendo que ciertos países dicten el programa. | UN | وجزر سليمان تشعر بالأسف للطريقة التي تعاملت بها الجمعية مع المسألة، بالسماح لبلدان بعينها بان تفرض جدول الأعمال. |
En segundo lugar, el OIEA ha tratado la cuestión nuclear de la península de Corea con prejuicio. | UN | ثانيا، لقد تعاملت الوكالة مع المسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية بتحيز. |
No, ha lidiado todo el día con psicópatas. Lo haré yo. | Open Subtitles | لا، لقد تعاملت مع أناس مرضى نفسياً كل اليوم، لذلك دعيني أفعل هذا |
Mira, he lidiado con muchos comités de ética y te digo que lo harás genial. | Open Subtitles | إسمعي, لقد تعاملت مع العديد من لجان التأديب, و أنت ستكونين رائعة. |
Ya traté con este tipo antes. Es un estúpido cuando está enojado. Vengan acá. | Open Subtitles | لقد تعاملت مع هذا الشخص من قبل انه غبى بقدر ما هو قبيح |
Mira, sólo quiero que sepas que siento la forma en la que te he estado tratando. | Open Subtitles | أنظر ، فقط أريدك أن تعلم بأنني آسف بشأن الطريقة التي تعاملت معك فيها |
Tengo que rehacer todo y lidiar con las malditas personas del golf. | Open Subtitles | لا لم تكن هنا حين تعاملت مع جماعة ملعب الغولف |
A ese respecto, la Corté trató directamente la cuestión de la colonización ilegal israelí de territorio palestino durante decenios. | UN | وفي هذا الصدد، تعاملت المحكمة بشكل مباشر مع مسألة الاستعمار غير القانوني للأرض الفلسطينية من قبل إسرائيل عبر العقود. |
Una vez hice negocios con ellos en El Sereno. | Open Subtitles | أنظر ، مرة واحدة تعاملت معهم فى مدينة سيرينو |
Sigo pensando que si hubiese manejado las cosas de otra forma y confiado mas en él-- | Open Subtitles | دائما ما افكر أني لو تعاملت مع الأمور بطريقة مختلفة، لو كنت وثقت به أكثر |
En 1996 el 51% de las 129 apelaciones de que se ocupó la Dependencia estaban relacionadas con el mantenimiento de la paz. | UN | وفي عام ٦٩٩١، بلغت نسبة القضايا المتصلة بعمليات حفظ السلام ١٥ في المائة من أصل ٩٢١ قضية طعن تعاملت معها الوحدة. |
Desde su creación en 1997, se ha ocupado de más de 400 casos. | UN | وقد تعاملت الهيئة، منذ إنشائها في العام 1997، مع أكثر من أربعمائة حالة. |
Y también creo que manejaste la pregunta sobre cuándo perdiste tu virginidad bastante bien. | Open Subtitles | وما زلت أفكر كيف تعاملت ببراعة مع السؤال حول متى فقدت عذرتيك |
Lo que es razonable deberá evaluarse en las circunstancias de cada caso, teniendo en cuenta principalmente la complejidad del caso, la conducta del acusado y la manera en que las autoridades administrativas y judiciales hayan abordado el asunto. | UN | ويجب تقدير ما هو معقول حسب ملابسات كل دعوى، على أن تراعى، في الأساس، تعقيدات الدعوى، وسلوك المتهم والأسلوب الذي تعاملت به السلطات الإدارية والقضائية مع المسألة. |
En ese momento, la administración tenía razones para esta decisión, y la compañía lo manejó muy bien, en realidad. | TED | في ذلك الوقت، كانت لدّى الإدارة أسبابها لهذا القرار، وفي الواقع تعاملت الشركة بشكل جيد للغاية. |
La Asamblea General abordó los distintos aspectos de este complejo problema con la esperanza de que la situación evolucionara de manera más favorable. | UN | وقد تعاملت الجمعية العامة مع مختلف الجوانب المعقدة لهذه المشكلة وهي يحدوها اﻷمل في أن تطرأ تطورات أفضل على الحالة. |