La movilización de recursos para lograr los objetivos fundamentales del desarrollo humano es un tema que deberá resolver la comunidad internacional. | UN | وإن تعبئة الموارد من أجل تحقيق اﻷهداف اﻷساسية للتنمية البشرية هي موضوع يتعين على المجتمع الدولي أن يحسمه. |
En muchos casos esto ha llevado también a la formulación de planes de mediano plazo, que comprenden la movilización de recursos para programas y proyectos concretos. | UN | ويؤدي ذلك أيضا في حالات كثيرة، إلى وضع خطط وطنية متوسطة اﻷجل، تشتمل على تعبئة الموارد من أجل تنفيذ برامج ومشاريع محددة. |
Ese enfoque puede reducir las necesidades de financiación y también favorecer la movilización de recursos procedentes de donantes y fuentes privadas. | UN | ومن الممكن لهذا النهج أن يخفض متطلبات التمويل ويساعد أيضا على تعبئة الموارد من المصادر المانحة والمصادر الخاصة. |
Para aplicar este programa, concebido con un criterio modular, la secretaría debía tratar de movilizar recursos extrapresupuestarios. | UN | ولتنفيذ هذا البرنامج، الذي وضع بطريقة معيارية، ستسعى الأمانة إلى تعبئة الموارد من خارج الميزانية. |
Serán fundamental la movilización de recursos mediante medidas nacionales y mediante la asistencia oficial para el desarrollo (AOD) y el comercio. | UN | ومما له أهمية كبيرة تعبئة الموارد من خلال تدابير محلية ومن خلال مساعدة التنمية الرسمية ومن خلال التجارة. |
Ellos refuerzan la labor de movilización de recursos al permitir al PNUD obtener recursos adicionales para programas complementarios más grandes. | UN | وهذه المشاريع تعزز جهود تعبئة الموارد من خلال تمكين البرنامج الإنمائي من تعزيز البرامج الكبرى غير الأساسية. |
i) Fortaleciendo la movilización de recursos, elaborando una estrategia de movilización conjunta de recursos a corto, mediano y largo plazos; | UN | ' 1` تدعيم تعبئة الموارد من خلال استحداث استراتيجية مشتركة لتعبئة الموارد على الأجل القصير والمتوسط والطويل؛ |
i) Fortaleciendo la movilización de recursos, elaborando una estrategia de movilización conjunta de recursos a corto, mediano y largo plazos; | UN | ' 1` تدعيم تعبئة الموارد من خلال استحداث استراتيجية مشتركة لتعبئة الموارد على الأجل القصير والمتوسط والطويل؛ |
La movilización de recursos para aplicar la Hoja de Ruta está en su etapa inicial. | UN | ولا تزال عملية تعبئة الموارد من أجل تنفيذ خارطة الطريق في مرحلتها الأولية. |
La experiencia del UNICEF en el sector de la movilización de recursos del sector privado, especialmente mediante llamamientos especiales, también ha resultado fructífera. | UN | وقد تبين نجاح تجربة اليونيسيف في تعبئة الموارد من القطاع الخاص، ولا سيما بتوجيه النداءات الخاصة. |
También podría ser necesaria la movilización de recursos procedentes de nuevas fuentes privadas de financiación, así como de instituciones de desarrollo y donantes bilaterales. | UN | وقد يكون من الضروري أيضا تعبئة الموارد من القطاع الخاص، إلى جانب الدعم من المؤسسات اﻹنمائية والجهات المانحة الثنائية. |
Por consiguiente, la movilización de recursos mediante esas tareas va más allá de la asistencia para el desarrollo o las corrientes de asistencia oficial para el desarrollo hacia África. | UN | ولذا تتجاوز تعبئة الموارد من خلال هذه المهام المساعدة اﻹنمائية أو تدفقات المساعدة اﻹنمائية الرسمية إلى أفريقيا. |
La delegación de Guyana considera que la movilización de recursos desde la sede debe verse complementada por los esfuerzos que se realicen sobre el terreno. | UN | وقال إن وفده يرى أن تعبئة الموارد من المقر يجب أن تكملها جهود على مستوى الميدان. |
Es de suma importancia la movilización de recursos para aplicar las correspondientes recomendaciones. | UN | ولذلك، فإن تعبئة الموارد من أجل تنفيذ توصياتها يعتبر أمرا بالغ اﻷهمية. |
El mecanismo mundial tiene que ser fuerte, dinámico e innovador, a fin de promover de manera activa y creativa la movilización de recursos para la aplicación de la Convención. | UN | ينبغي أن تكون اﻵلية العالمية قوية وعملية المنحى ومبدعة كي تعزز بشكل فعال وخلاق تعبئة الموارد من أجل تنفيذ الاتفاقية. |
Estrategia de movilización de recursos para el UNICEF Miércoles | UN | استراتيجية تعبئة الموارد من أجل منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة |
Es necesario que haya innovación y concreción de las propuestas de movilizar recursos mediante la organización de una conferencia internacional representativa de donantes. | UN | ونحن بحاجة إلى أن نرى ابتكارا وصياغة فعلية لمقترحات تعبئة الموارد من خلال تنظيم مؤتمر دولي لممثلي المانحين. |
Sin embargo, persistirá la dificultad para movilizar recursos en pro de un liderazgo sólido sobre el terreno en materia de grupos temáticos. | UN | ومع ذلك، سوف تظل تعبئة الموارد من أجل قيادة قوية للمجموعات على الصعيد الميداني تمثل تحديا. |
42. Algo más de la mitad de todos los países que presentaron información recibieron asistencia para obtener recursos de donantes bilaterales. | UN | 42- تلقى ما يزيد بقليل عن نصف مجموع البلدان المُبلِّغة مساعدة في مجال تعبئة الموارد من المانحين الثنائيين. |
El éxito de la movilización de los recursos del PNUD era prueba de la seriedad y pertinencia de dichas propuestas. | UN | والنجاح في تعبئة الموارد من برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي شاهد على جديتها وصلتها بالواقع. |
Reconociendo la importancia crucial de movilizar recursos procedentes de todas las fuentes con el fin de aplicar de forma efectiva la Estrategia de Mauricio para la Ejecución, | UN | وإذ تسلم بأن من الأهمية الحاسمة تعبئة الموارد من جميع المصادر من أجل التنفيذ الفعال لاستراتيجية موريشيوس للتنفيذ، |
Asistencia en la obtención de recursos de donantes bilaterales (a nivel mundial) | UN | المساعدة في تعبئة الموارد من المانحين الثنائيين (المستوى العالمي) |
Del mismo modo, seguirá movilizando recursos de los cuatro lugares de destino para lograr la publicación oportuna de los documentos más importantes. | UN | وستواصل أيضا تعبئة الموارد من جميع مراكز العمل الأربعة لكفالة حُسن توقيت صدور أكثر الوثائق حساسية. |