"تعتمد نهجا" - Translation from Arabic to Spanish

    • adoptar un enfoque
        
    • adopten un enfoque
        
    • adoptan un enfoque
        
    • adoptar un criterio
        
    • adopten una perspectiva
        
    • adopte un enfoque
        
    • adopta un enfoque
        
    • adopten el enfoque
        
    • adopten un criterio
        
    • adoptado un enfoque
        
    • enfoque de
        
    Al no existir un órgano internacional de vigilancia, los distintos organismos de las Naciones Unidas deberían adoptar un enfoque aún más concertado. UN وبما أنه لا توجد هيئة دولية للرقابة فإنه ينبغي لمختلف هيئات اﻷمم المتحدة أن تعتمد نهجا أكثر اتساقا.
    En efecto, el Brasil siempre ha considerado que, al examinar la cuestión de los derechos humanos, la Asamblea General y sus órganos subsidiarios deberían adoptar un enfoque no político. UN وترى البرازيل دائما أنه عند دراسة مسألة حقوق اﻹنسان، يجب على الجمعية العامة وهيئاتها الفرعية أن تعتمد نهجا غير سياسي.
    Deberían centrar más su asistencia en los países menos adelantados, que no están todavía en condiciones de atraer inversiones extranjeras, y los países con economía en transición, y posiblemente adoptar un enfoque sectorial. UN وينبغي أن تزيد من تركيز مساعدتها على أقل البلدان نموا، التي ما زالت غير قادرة على جلب الاستثمار اﻷجنبي، والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال وأن تعتمد نهجا قطاعيا.
    Reiteramos nuestro llamamiento a los Estados Miembros que tienen influencia en la región para que adopten un enfoque justo y equilibrado con respecto a la cuestión de Palestina. UN ونكرر مناشدة الدول الأعضاء التي لها نفوذ في المنطقة أن تعتمد نهجا عادلا ومتوازنا تجاه قضية فلسطين.
    29. Muchas universidades ya han establecido o están estudiando la posibilidad de establecer departamentos medioambientales que adoptan un enfoque multidisciplinario. UN 29- قامت العديد من الجامعات بإنشاء شعب بيئية تعتمد نهجا متعدد التخصصات، أو تنظر في إنشائها.
    Los Estados también deben adoptar un criterio de base amplia para la lucha contra el VIH/SIDA. UN وعلى الدول أن تعتمد نهجا موسعا لمكافحة الفيروس/الإيدز.
    13. Exhorta también a todos los Estados a que adopten una perspectiva que tenga en cuenta las cuestiones de género en la lucha contra la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes, prestando especial atención a la violencia por razón de género; UN " 13 - تهيب أيضا بجميع الدول أن تعتمد نهجا يراعي نوع الجنس في مكافحة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، مع إيلاء اهتمام خاص للعنف القائم على أساس نوع الجنس؛
    En cuanto a la cuestión de las garantías negativas de seguridad, deberían adoptar un enfoque y política más positivos, equitativos y razonables. UN كذلك فإنها ينبغي، فيما يتعلق بمسألة ضمانات اﻷمن السلبية، أن تعتمد نهجا وسياسة أكثر إيجابية وإنصافا ومعقولية.
    Las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas que trabajaban en África deberían adoptar un enfoque integral. UN وأشير إلى أن مؤسسات منظومة الأمم المتحدة العاملة في أفريقيا ينبغي أن تعتمد نهجا شاملا.
    Las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas que trabajaban en África deberían adoptar un enfoque integral. UN وأشير إلى أن مؤسسات منظومة الأمم المتحدة العاملة في أفريقيا ينبغي أن تعتمد نهجا شاملا.
    Debería adoptar un enfoque más centrado y pragmático para hacer frente a su gran volumen de trabajo. UN وعليها أن تعتمد نهجا أكثر تركيزا وعملية في التعامل مع عبء عملها الباهظ.
    La Junta subrayó que todas las partes involucradas en la búsqueda de una solución negociada al problema deberían adoptar un enfoque basado en una perspectiva equilibrada y medidas para fomentar la confianza. UN وأكد الأعضاء على أنه ينبغي لجميع الأطراف أن تعتمد نهجا قائما على رؤية متوازنة مصحوبا بجهود تهدف إلى بناء الثقة سعيا إلى إيجاد حل قائم على التفاوض.
    La estrategia incluiría las intervenciones o actividades necesarias para adoptar un enfoque sistemático con respecto al logro de la igualdad entre los géneros. UN وستتضمن الاستراتيجية ما يلزم من تدخلات أو إجراءات تعتمد نهجا منتظما من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين.
    Las partes interesadas deberían tomar seriamente en consideración las cuestiones de la agricultura y la alimentación, intensificar la cooperación y adoptar un enfoque integrado. UN وينبغي أن تأخذ الأطراف المعنية مأخذ الجد مسألتي الزراعة والأغذية، وأن تعزز التعاون، وأن تعتمد نهجا متكاملا.
    La Comisión debería adoptar un enfoque igualmente matizado y prudente en relación con otros aspectos del tema. UN وأضافت أنه ينبغي للجنة أن تعتمد نهجا على نفس القدر من الدقة والحذر تجاه الجوانب الأخرى للموضوع.
    No obstante, en lo concerniente a los nacionales de terceros países, la legislación de la Unión Europea exige que las autoridades adopten un enfoque individualizado al poner fin a la permanencia legal de esos nacionales, lo que incluye consideraciones relacionadas con el orden público o la seguridad. UN ولكن، فيما يتعلق برعايا البلدان الأخرى، يفرض قانون الاتحاد الأوروبي على السلطات أن تعتمد نهجا فرديا عند إنهاء الإقامة القانونية لأولئك الرعايا، بما في ذلك لاعتبارات تتعلق بالسياسة العامة أو الأمن.
    iii) adopten un enfoque amplio e integrado en materia de prevención del delito y de reforma de la justicia penal, basado en evaluaciones de referencia y en la reunión de información, centrándose en todos los sectores del sistema de justicia y en mecanismos informales de justicia; UN `3` أن تعتمد نهجا شاملا ومتكاملا لمنع الجريمة والعدالة الجنائية يقوم على تقييمات أساسية وجمع البيانات ويركّز على جميع قطاعات نظام العدالة وآليات العدالة غير الرسمية؛
    c) i) Mayor número de planes de acción nacionales que adoptan un enfoque participatorio con especial atención a la participación de la mujer UN (ج) ' 1` ازدياد عدد خطط العمل الوطنية التي تعتمد نهجا يقوم على المشاركة، مع إيلاء اهتمام خاص بمشاركة المرأة
    En 2002 la práctica de los Estados era escasa pero desde entonces los Estados comenzaron a adoptar un criterio más cooperativo respecto de la utilización, protección y ordenación de los recursos de agua, incluidos los acuíferos, y la práctica de los Estados se está consolidando. UN وذكر أنه في عام 2002، كانت هناك ندرة في ممارسات الدول، لكن منذ ذلك الحين، بدأت الدول تعتمد نهجا يقوم على تعزيز التعاون في استخدام وحماية وإدارة الموارد المائية، بما فيها طبقات المياه الجوفية، ومن ثم بدأت ممارسات الدول في النشوء.
    12. Exhorta también a todos los Estados a que adopten una perspectiva que tenga en cuenta las cuestiones de género en la lucha contra la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes, prestando especial atención a la violencia basada en el género; UN 12 - تهيب أيضا بجميع الدول أن تعتمد نهجا يراعي نوع الجنس في مكافحة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، مع إيلاء اهتمام خاص للعنف القائم على أساس نوع الجنس؛
    Por último, el orador apela a la Comisión para que adopte un enfoque informado, equilibrado y razonable para abordar ésta y cualquier otra situación relacionada con los derechos humanos. UN وأخيرا، ناشد اللجنة أن تعتمد نهجا مستنيرا، ومتوازنا ومعقولا لهذه الحالة ولجميع حالات حقوق الإنسان.
    Al pugnar por el logro de una mejor calidad de vida para las generaciones presentes y futuras el documento adopta un enfoque ejemplarmente amplio. UN والوثيقة، إذ تهدف إلى تحقيق نوعية حيـــاة أفضـــل لﻷجيال الحالية والمقبلة، إنما تعتمد نهجا مثاليا واسع النطاق.
    113. Los Estados que adopten el enfoque no unitario tendrían que establecer reglas equivalentes relativas a la prelación de los derechos del vendedor o el arrendador frente a derechos preexistentes sobre bienes de equipo futuros, independientemente de la forma jurídica (ya sea que se denomine garantía real, retención de la titularidad, condicionamiento de la titularidad o arrendamiento financiero) de la operación. UN 113- وعلى الدول التي تعتمد نهجا غير وحدوي أن تسن قواعد مشابهة فيما يتعلق بأولوية حقوق البائع أو المؤجّر على الحقوق القائمة من قبل في المعدات الآجلة، بصرف النظر عن الصيغة القانونية للمعاملة (كالحق الضماني الصريح أو الاحتفاظ بحق الملكية أو البيع بمقتضى الشرط الفاسخ أو الإيجار التمويلي).
    Este plan estratégico proporcionará también un marco para que todos los sectores de la Secretaría adopten un criterio coordinado y coherente en el desarrollo de sus aplicaciones manteniendo al mismo tiempo la flexibilidad que exigen sus actividades específicas. UN ولسوف توفر هذه الخطة الاستراتيجية اطارا يتيح لجميع مجالات اﻷمانة العامة أن تعتمد نهجا متناسقا ومتوائما في تنمية تطبيقاتها مع الحفاظ في الوقت نفسه على المرونة اللازمة ﻷنشطتها المحددة.
    No solo han adoptado un enfoque que permite y promueve el otorgamiento de créditos de adquisición tanto por vendedores como por prestamistas, sino que han promulgado también ordenamientos que tratan en pie de igualdad a todos los proveedores de crédito destinados a tal fin. UN ذلك أنها لم تعتمد نهجا يسعى إلى السماح بتوفير الائتمان وتعزيزه لتمويل الاحتياز من جانب البائع والمقرض معا فحسب، وإنما سنّت أيضا نُظما تُعامل جميع مموّلي الاحتياز معاملة متكافئة.
    Con carácter de seguimiento de la reunión, se ha realizado o se prevé celebrar en unos 15 países de la región, seminarios prácticos nacionales basados en un enfoque de colaboración interinstitucional. UN ومن باب المتابعة للاجتماع، تم عقد أو خطط لعقد حلقات عمل وطنية تعتمد نهجا تعاونيا قائما على المشاركة بين الوكالات في ما يقرب من ١٥ بلدا من بلدان المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more