Una solución militar no es posible, pues conducirá a un ciclo vicioso de violencia que podría acelerar un nuevo genocidio. | UN | والحل العسكري غير ممكن وسيؤدي إلى دورة مفرغة من أعمال العنف قد تعجل بتجدد عمليات اﻹبادة الجماعية. |
Las recomendaciones de la misión visitadora, si se aplican, pueden acelerar la descolonización de los restantes territorios no autónomos. | UN | ويمكن لتوصيات البعثة الزائرة، في حال قبولها، أن تعجل بإنهاء استعمار الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
Espero ese Grupo acelere su proceso de propuesta. | UN | ويحدوني اﻷمل في أن تعجل تلك المجموعة بعملية الترشيح. |
Instamos a todos los países a que aceleren la adopción de medidas urgentes y realistas para poner fin al cambio climático y a la elevación del nivel del mar. | UN | وإننا نهيب بجميع البلدان أن تعجل في اعتماد تدابير عاجلة وواقعية لوقف تغيير المناخ وارتفاع مستوى سطح البحر. |
Sin embargo, es importante que el Gobierno agilice la ultimación del marco jurídico para el despliegue del DIS. | UN | بيد أنه من المهم أن تعجل الحكومة بوضع الإطار القانوني لنشر المفرزة الأمنية المتكاملة. |
e) La Organización Marítima Internacional (OMI) debe acelerar los procesos para elaborar y concluir un convenio sobre el agua de lastre; | UN | `5 ' يجب أن تعجل المنظمة البحرية الدولية خطى العملية المؤدية إلى وضع وإبرام اتفاقية بشأن مياه الصابورة؛ |
Si contásemos con asistencia financiera externa, podríamos acelerar nuestros esfuerzos de desarrollo. | UN | لكن المساعدة المالية الخارجية يمكنها أن تعجل في جهودنا الإنمائية. |
Los países que han establecido objetivos para lograr este fin deberían acelerar su cumplimiento, y los que no los han establecido, deberían hacerlo. | UN | وعلى البلدان التي حددت غايات لبلوغ ذلك الهدف أن تعجل بامتثالها وعلى البلدان التي لم تحدد غايات أن تفعل ذلك. |
Llamamos a los Estados poseedores de armas nucleares a acelerar las medidas en este sentido. | UN | كما ندعو الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تعجل باتخاذ التدابير في ذلك الصدد. |
En esta coyuntura crucial la Organización debe reiterar su apoyo firme al proceso de paz en curso y, de ese modo, acelerar la transformación democrática en Sudáfrica. | UN | وفي هذا المنعطف الحاسم يتعين على المنظمة أن تؤكد على تأييدهــــا القوي لعمليـــة السلم الجارية وبذلك تعجل بالتحول الديمقراطي الجـاري في جنوب افريقيا. |
Por su parte, los países que se encuentran en buena posición en la escala de la riqueza y el poder deben acelerar el proceso de desmovilización parcial y de conversión de las actividades de defensa. | UN | أما الدول اﻷكثر غنى وقوة فيجب أن تعجل بعملية التسريح الجزئي للجيش وتحويل الصناعات الدفاعية إلى صناعات مدنية. |
También se exhorta a Israel, la Potencia ocupante, a que acelere la puesta en libertad de todos los palestinos que siguen detenidos o encarcelados arbitrariamente. | UN | وهو يطلب إلى إسرائيل كذلك أن تعجل بإطلاق سراح جميع الفلسطينيين المحتجزين أو المسجونين تعسفيا. |
:: Que acelere el establecimiento de la Comisión Nacional para la Rehabilitación de los Damnificados (CNRS) y de la Subcomisión sobre la Tierra; | UN | :: أن تعجل بإنشاء اللجنة الوطنية لإعادة تأهيل الضحايا ولجنة الأرض؛ |
94. El Comité recomienda que el Estado Parte acelere la creación de ese mecanismo de vigilancia y vigile activamente sus actividades de aplicación de la Convención. | UN | 94- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعجل في إنشاء آلية الرصد هذه وأن تعمل بنشاط على رصد أنشطتها في مجال تنفيذ الاتفاقية. |
Por ello, Belarús insta a las delegaciones a que aceleren la ratificación de la enmienda en sus países. | UN | وعليه، فإن بلده يناشد الوفود أن تعجل بتصديق بلدانها على التعديل. |
Por consiguiente, resolvemos adoptar medidas concretas que aceleren la puesta en práctica de los compromisos sobre desarrollo sostenible. | UN | ومن ثم، نصمم على اتخاذ تدابير عملية تعجل بتنفيذ الالتزامات المتصلة بالتنمية المستدامة. |
La Junta recomienda que la Administración agilice el proceso de evaluación técnica en los futuros procesos de adquisiciones. | UN | 125 - ويوصي المجلس بأن تعجل الإدارة بتنفيذ عملية التقييم التقني في أنشطة الشراء المقبلة. |
Esos documentos en posesión del Gobierno del Iraq podían agilizar enormemente la labor de verificación. | UN | ولدى حكومة العراق هذه الوثائق التي يمكن أن تعجل بصورة هائلة عمليات التحقق. |
Expresó el deseo de que el informe de la Comisión fuera aprobado rápidamente por la Quinta Comisión y la Asamblea General. | UN | وأعرب عن رغبته في أن تعجل اللجنة الخامسة والجمعية العامة بالموافقة على تقرير اللجنة الاستشارية. |
El Grupo considera que esto supone una violación del régimen de sanciones y que el Comité debería solicitar urgentemente información detallada al respecto. | UN | ويعتقد الفريق بأن هذا الأمر يشكل انتهاكا لنظام الجزاءات وبأن اللجنة ينبغي لها أن تعجل بطلب تفاصيل بهذا الشأن. |
En su resolución, el Consejo exhortó a las partes en el Acuerdo General de Paz a que acelerasen con urgencia su aplicación. | UN | وأهاب المجلس في قراره بأطراف اتفاق السلام الشامل أن تعجل على وجه السرعة بالتقدم في تنفيذه. |
El Coordinador de Alto Nivel solicitó al Gobierno de Túnez que acelerara la devolución de los repuestos y el motor. | UN | وطلب المنسق الرفيع المستوى آنذاك أن تعجل الحكومة التونسية بإعادة قطع الغيار والمحرك. |
cuanto antes acabemos, antes podrás limpiar y tomarte el resto de la tarde libre. | Open Subtitles | كلما عجلنا ذلك، كلما تعجل عليك أن تنظفي وتأخذي راحة وقت القيلوله |
En el párrafo 442, la Junta recomendó a la Administración que agilizara el establecimiento de equipos de planificación integrada en todas las misiones señaladas. | UN | 298 - في الفقرة 442، أوصى المجلس بأن تعجل الإدارة بتشكيل أفرقة تُعنى بتخطيط البعثات المتكاملة في جميع البعثات المحددة. |
Los reclamantes afirman que en caso de imposibilidad de cumplimiento del contrato, esas cláusulas estipulan el anticipo de los pagos debidos en virtud del contrato, dando lugar a una nueva obligación del Iraq de pagar todas las cantidades adeudadas en virtud del contrato, independientemente de cuándo se realizaran las obras contratadas. | UN | ويؤكد المطالبان أن هذه الأحكام، في حالة استحالة تنفيذ العقد، تعجل دفع المبالغ المستحقة بموجب هذا العقد، مما يرتب بالفعل التزاماً جديداً من جانب العراق بدفع جميع المبالغ المستحقة وغير المسددة بموجب العقد بغض النظر عن تاريخ انجاز العمل الأساسي. |
Además, acelera el ritmo de su avance hacia los armamentos nucleares. | UN | وعلاوة على ذلك، إنها تعجل خطواتها نحو التسلح النووي. |
Por consiguiente, la misión recomendó que se aceleraran los preparativos para continuar con el programa durante el período 2008-2010. | UN | وبناء على ذلك، أوصت البعثة بأن تعجل التحضيرات لمواصلة البرنامج في الفترة من 2008 إلى 2010. |
La mundialización ha acelerado la proliferación de las transacciones mundiales, el incremento de la productividad, el comercio, los adelantos tecnológicos y la inversión extranjera. | UN | إن العولمة تعجل من انتشار المعاملات العالمية، وزيادة الإنتاجية، والتجارة، والتقدم التكنولوجي، والاستثمار الأجنبي. |