"تعزيز الاستثمار" - Translation from Arabic to Spanish

    • promover la inversión
        
    • promoción de la inversión
        
    • promoción de las inversiones
        
    • fomento de la inversión
        
    • promover las inversiones
        
    • fomento de las inversiones
        
    • de promoción de inversiones
        
    • impulsar la inversión
        
    • fomentar la inversión
        
    • que refuercen la inversión
        
    • mayor inversión
        
    • mejorar la inversión
        
    • aumentar la inversión
        
    • fomentar las inversiones
        
    • aumentar las inversiones
        
    La inversión de fuera de la región también puede aumentar gracias a iniciativas coordinadas para promover la inversión a nivel regional. UN ويمكن أن يتزايد الاستثمار من خارج المنطقة أيضاً نتيجة تنسيق الجهود الرامية إلى تعزيز الاستثمار على المستوى الإقليمي.
    La IX UNCTAD debía asignar un lugar principal a esta cuestión en su programa, y debían organizarse en Africa seminarios regionales sobre la cuestión de promover la inversión extranjera directa. UN وينبغي لﻷونكتاد التاسع أن يضع هذه القضية على رأس جدول أعماله، كما ينبغي تنظيم حلقات دراسية اقليمية في افريقيا حول قضية تعزيز الاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    También es necesario abordar la promoción de la inversión en los países en desarrollo, en especial los países africanos. UN وهناك أيضا تعزيز الاستثمار في البلدان النامية، وعلى وجه الخصوص القارة الأفريقية.
    También propugnó la promoción de la inversión comercial para el desarrollo portuario, con una comercialización basada en una evaluación minuciosa de las necesidades portuarias. UN كما شجع تعزيز الاستثمار التجاري لتطوير الموانئ، مع استناد التسويق إلى التقييم الشامل لاحتياجات الموانئ.
    Esa cooperación no comprendía la asistencia destinada a la aplicación de reformas económicas, la ayuda financiera al sector privado o la promoción de las inversiones. UN فهو لا يشمل تقديم المساعدة في تنفيذ الاصلاحات الاقتصادية أو تقديم المساعدة المالية إلى القطاع الخاص أو تعزيز الاستثمار.
    Además, en la Conferencia de fomento de la inversión de 1995 se estudiará la promoción del sector privado mediante el establecimiento de contactos con posibles inversionistas extranjeros. UN وعلاوة على ذلك، سيتناول البحث خلال انعقاد مؤتمر تعزيز الاستثمار في عام ١٩٩٥ تعزيز تطوير القطاع الخاص بإقامة الاتصالات مع المستثمرين اﻷجانب المحتملين.
    El éxito de la experiencia de su país, junto con otras experiencias innovadoras encaminadas a promover las inversiones en el sector energético, debería ser objeto de nuevos estudios de la UNCTAD. UN وإن تجربة بلده الناجحة، إلى جانب التجارب الابتكارية الأخرى في مجال تعزيز الاستثمار في قطاع الطاقة، ينبغي أن تشكل موضوع مزيد من الدراسات التي يجريها الأونكتاد.
    * Determinar las medidas de fomento de las inversiones con el objetivo final de fomentar la capacidad local de suministro y mejorar las capacidades autóctonas; UN :: تحديد تدابير تعزيز الاستثمار التي يكون غرضها النهائي دعم القدرة المحلية على التوريد وتحسين مستوى القدرات المحلية؛
    En el esfuerzo para lograr una sociedad con un bajo índice de emisiones de dióxido de carbono, hay que promover la inversión privada. UN ولدى بذل الجهد لبناء مجتمع ذي انبعاثات كربونية منخفضة، يجب تعزيز الاستثمار الخاص.
    Sin dicho entorno, las ventajas derivadas de esos válidos esfuerzos por promover la inversión y la creación de empleo seguirán siendo modestas. UN فبدون وجود بيئة كهذه ستظل المكاسب التي تتحقق من تلك الجهود القيِّمة الهادفة إلى تعزيز الاستثمار وخلق فرص العمل متواضعة.
    Por ejemplo, en los compromisos 2, 3, 4, 5 y 7 se mencionan medidas para promover la inversión. UN وعلى سبيل المثال، ذُكرت التدابير الرامية إلى تعزيز الاستثمار في إطار الالتزامات 2 و 3 و 4 و 5 و 7.
    Uno de esos ámbitos es la promoción de la inversión en la agricultura y el desarrollo rural. UN ويتمثل مجال من هذه المجالات في تعزيز الاستثمار في الزراعة وتنمية المناطق الريفية.
    Del mismo modo, en la conferencia tripartita sobre la promoción de las inversiones se había propuesto fortalecer la función de promoción de la inversión de los AII. UN وبالمثل، أشار مؤتمر تعزيز الاستثمار الثلاثي إلى تدعيم سمات التشجيع على الاستثمار في اتفاقات الاستثمار الدولية.
    3. promoción de la inversión y fomento UN تعزيز الاستثمار وتنمية المشاريع باء
    - Que la red de la ONUDI de servicios de promoción de inversiones se constituya en el núcleo de una red de promoción de las inversiones industriales Sur-Sur. UN ● تدعو شبكة اليونيدو لخدمات ترويج الاستثمار إلى العمل كنواة لشبكة تعزيز الاستثمار الصناعي فيما بين بلدان الجنوب.
    Informe de la Reunión de Expertos en promoción de las inversiones y objetivos de desarrollo UN تقرير اجتماع الخبراء عن تعزيز الاستثمار وأهداف التنمية
    Fomento de la inversión: algunas enseñanzas de la experiencia del Asia oriental UN تعزيز الاستثمار: بعض الدروس المستفادة من شرق آسيا
    En este caso, una medida posible consistiría en reforzar los medios financieros de que disponen los organismos encargados de promover las inversiones en los países en desarrollo. UN وهنا قد يكون من بين الاجراءات الممكنة تدعيم الوسائل المالية المتاحة للوكالات المسؤولة عن تعزيز الاستثمار في البلدان النامية.
    También alentaron el fomento de las inversiones en el turismo sostenible, incluidos el ecoturismo y el turismo cultural, para contribuir en ese sentido. UN وشجع المشاركون أيضا على تعزيز الاستثمار في السياحة المستدامة، بما في ذلك السياحة البيئية والسياحة الثقافية، للمساعدة في هذا الصدد.
    Se debería tener en cuenta la labor ya realizada por las oficinas de promoción de inversiones en París y Marsella. UN وينبغي أن يؤخذ في الحسبان العمل الذي يقوم به مكتب تعزيز الاستثمار في كل من باريس ومارسيليا.
    Creación de alianzas para impulsar la inversión internacional UN استكشاف الشراكات بغية تعزيز الاستثمار الدولي
    Tan importante como los anteriores es fomentar la inversión nacional, que también puede actuar como catalizador de la IED. UN ولا يقل عن ذلك أهميةً تعزيز الاستثمار الداخلي الذي يمكن أن يساعد أيضاً على حفز الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Exhortamos a los países a que refuercen la inversión en infraestructura para el desarrollo sostenible y acordamos prestar apoyo a los fondos, programas y organismos de las Naciones Unidas para ayudar en la asistencia y la promoción de las medidas de los países en desarrollo, en particular los países menos adelantados, al respecto. UN ونهيب بالبلدان تعزيز الاستثمار في الهياكل الأساسية اللازمة للتنمية المستدامة ونوافق على دعم صناديق الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها لتسهم في مساعدة البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، وتشجيعها في ما تبذله من جهود في هذا الصدد.
    En consecuencia, habrá que fortalecer a largo plazo los sistemas de salud de los países en desarrollo, que exigen también una mayor inversión en capital humano. UN ولذلك ينبغي تعزيز الشبكات الصحية في البلدان النامية في الأجل الطويل. وسيتطلب ذلك أيضا تعزيز الاستثمار في رأس المال البشري.
    Es necesario modificar el sistema de contabilidad fiscal con el fin de mejorar la inversión pública y privada, especialmente en infraestructuras, y de poner en marcha medidas anticíclicas. UN كما تدعو الحاجة إلى تعديل نظام المحاسبة الضريبي من أجل تعزيز الاستثمار العام والخاص، لا سيما في مجال البنية التحتية واتخاذ تدابير دورية مضادة لمواجهة التهرب الضريبي.
    Las corrientes de capital deberían emplearse para aumentar la inversión y suplementar el ahorro nacional. UN كما ينبغي توجيه التدفقات الرسمالية نحو تعزيز الاستثمار وحشد المدخرات المحلية.
    A fin de fomentar las inversiones en equipos de propiedad privada al tiempo que se hace frente a una carencia de mano de obra, el gobierno dispone de un régimen de préstamos para empresarios, fundamentalmente de pequeñas y medianas empresas, que promuevan las inversiones en instalaciones para ahorrar mano de obra. UN وبغية تعزيز الاستثمار في المعدﱢات في القطاع الخاص مع العمل في الوقت نفسه على معالجة مشكلة نقص اليد العاملة، وضعت الحكومة نظاما لمنح القروض لدوائر اﻷعمال، وبصفة خاصة للشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم، يساعد على الاستثمار في المعدات لتوفير القوى العاملة.
    Sin embargo, sigue siendo necesario aumentar las inversiones y las medidas prácticas de reducción del riesgo de desastres en los distintos sectores a fin de hacer frente de manera efectiva a las vulnerabilidades a nivel nacional y local. UN غير أنه ما زال من الضروري تعزيز الاستثمار والتدابير العملية للحد من مخاطر الكوارث في مختلف القطاعات من أجل التصدي بفعالية لأوجه الضعف على الصعيدين الوطني والمحلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more