El objeto principal debía ser fortalecer los programas de adelanto de la mujer en todo el sistema de las Naciones Unidas. | UN | ولا بد أن يتمثل الهدف اﻷساسي في تعزيز البرامج الرامية الى النهوض بالمرأة في كافة أجزاء منظومة اﻷمم المتحدة. |
Toda economía que se obtenga de los arreglos propuestos deberá utilizarse para fortalecer los programas de Nairobi. | UN | وينبغي استخدام أي وفورات تتحقق من الترتيبات المقترحة في تعزيز البرامج في نيروبي. |
No obstante, es preciso reforzar los programas en Asia meridional y en el África subsahariana para consolidar los logros y avances. | UN | غير أنه يجب تعزيز البرامج في جنوب آسيا وأفريقيا جنوب الصحراء من أجل الحفاظ على المكتسبات. |
Se prevé que en 1995 se publicarán directrices sobre el fortalecimiento de los programas nacionales de seguridad químicas. | UN | ومن المتوقع أن تنشر عام ١٩٩٥ مبادئ توجيهية بشأن تعزيز البرامج الوطنية للسلامة الكيميائية. |
- promover programas que permitan potenciar y desarrollar el papel de mujeres y niñas en los deportes; | UN | ● تعزيز البرامج التي ترمي إلى تمكين المرأة والفتاة وتكفل تطورها في ميدان الرياضة؛ |
promoción de programas e iniciativas destinados a la reinserción socioprofesional de los desplazados y de las personas con discapacidades físicas; | UN | □ تعزيز البرامج والمبادرات الرامية إلى إعادة إدماج للمشردين والأشخاص المعوقين بدنيا، اجتماعيا ومهنيا؛ |
Objetivo estratégico C.2. fortalecer los programas de prevención que promueven la salud de la mujer | UN | الهدف الاستراتيجي جيم - ٢ - تعزيز البرامج الوقائية التي تحسﱢن صحة المرأة |
Se han mantenido contactos con el Banco Mundial y las comisiones económicas regionales para determinar métodos para fortalecer los programas económicos y de derechos humanos en las respectivas actividades. | UN | وقد أجريت اتصالات مع البنك الدولي واللجان الاقتصادية اﻹقليمية من أجل تعزيز البرامج الاقتصادية وبرامج حقوق اﻹنسان. |
Objetivo estratégico C.2. fortalecer los programas de prevención que promueven la salud de la mujer | UN | الهدف الاستراتيجي جيم - ٢ - تعزيز البرامج الوقائية التي تحسﱢن صحة المرأة |
:: fortalecer los programas de prevención que promuevan la salud de la mujer; | UN | :: تعزيز البرامج الوقائية التي تحسن صحة المرأة؛ |
Los resultados del estudio confirmaron la necesidad de reforzar los programas que responden a la violencia basada en el género. | UN | وأكدت نتائج الدراسة ضرورة تعزيز البرامج التي تتصدى للعنف القائم على نوع الجنس. |
reforzar los programas nacionales destinados a reducir la demanda de alcohol y drogas; elaborar criterios eficaces para el tratamiento de la dependencia y de las enfermedades conexas; mejorar el control de la oferta y el uso de sustancias sicoactivas. | UN | تعزيز البرامج الوطنية الرامية إلى خفض الطلب على الكحول والمخدرات؛ ووضع نهوج فعالة لمعالجة اﻹدمان واﻷمراض المتصلة به؛وتعزيز السيطرة على عرض المؤثرات النفسية واستعمالها. |
El fortalecimiento de los programas de información de las Naciones Unidas ha contribuido en gran medida a la introducción de tecnologías innovadoras en la esfera de las comunicaciones. | UN | وقد أدى تطبيق التكنولوجيا الابتكارية في مجال الاتصالات الى تعزيز البرامج اﻹعلامية لﻷمم المتحدة بدرجة كبيرة. |
Todas las economías que se realicen mediante una administración más eficiente habrán, pues, de ser destinadas al fortalecimiento de los programas. | UN | لذلك، ينبغي إعادة توجيه أي وفر يتحقق من خلال إدارة أكثر كفاءة نحو تعزيز البرامج. |
Se deben promover programas de desarrollo que beneficien directamente a las poblaciones pobres de montaña. | UN | كما ينبغي تعزيز البرامج الإنمائية التي تفيد بشكل مباشر السكان الفقراء في المناطق الجبلية. |
Hizo hincapié en que se debían prever las necesidades específicas de las personas con discapacidad, con el fin de promover programas de desarrollo que incluyan la perspectiva de la discapacidad. | UN | وشددت على أنه ينبغي مراعاة الاحتياجات المحددة للأشخاص ذوي الإعاقة ليتسنى تعزيز البرامج الإنمائية الشاملة لذوي الإعاقة. |
En 1971, la Asamblea General designó al UNFPA para que desempeñara un papel rector en el sistema de las Naciones Unidas en la promoción de programas demográficos. | UN | وفي عام 1971، كلفت الجمعية العامة الصندوق بتأدية دور قيادي في منظومة الأمم المتحدة يتمثل في تعزيز البرامج السكانية. |
promoción de programas dirigidos al tratamiento, la rehabilitación y la reinserción de drogodependientes que salen de prisión | UN | تعزيز البرامج الرامية إلى علاج السجناء المرتهنين للمخدِّرات المفرج عنهم وإعادة تأهيلهم وإعادة إدماجهم في المجتمع |
Por ello elogió la decisión firme de las autoridades de seguir fortaleciendo los programas sociales dirigidos a los grupos más vulnerables. | UN | وأثنت بالتالي على التزام السلطات بمواصلة تعزيز البرامج الاجتماعية التي تستهدف أكثر الفئات ضعفاً. |
Muchas Partes señalaron actividades relacionadas con el establecimiento o fortalecimiento de programas institucionales y/o jurídicos. | UN | 12 - وحدد الكثير من الأطراف أنشطة تتعلق بإنشاء أو تعزيز البرامج القانونية و/أو المؤسسية. |
promover los programas nacionales, subregionales e interregionales para sacar partido de la experiencia y los conocimientos técnicos; | UN | :: تعزيز البرامج الوطنية، ودون الإقليمية والأقاليمية بحيث تستفيد من التجارب والخبرات الفنية؛ |
La Asamblea invitó al órgano rector del FNUAP a que examinara periódicamente la respuesta del Fondo a las necesidades de los países en relación con las actividades destinadas a fortalecer programas nacionales de población y desarrollo, y a que presentara un informe al respecto al Consejo. | UN | ودعت الجمعية مجلس إدارة صندوق اﻷمم المتحدة للسكان الى أن يراقب، بانتظام، مدى استجابة الصندوق لاحتياجات البلدان فيما يتصل بأنشطة تعزيز البرامج السكانية والانمائية الوطنية وأن يقدم تقريرا عن هذه المسألة الى المجلس. |
Se están reforzando los programas destinados a garantizar que se cumplan las prescripciones relativas a la medicación y el tratamiento de la tuberculosis, en particular entre las mujeres, en el marco de los programas de tratamiento directamente observado, que cuentan con una fuerte participación de las comunidades. | UN | ويجري تعزيز البرامج لضمان الالتزام بالأدوية والعلاج الخاص بمرض السُل خاصة بالنسبة للنساء عن طريق برامج العلاج بالملاحظة المباشرة للنساء التي تنطوي على مشاركة مجتمعية أقوى. |
164. Todas las Partes que presentaron informes expresaron la necesidad de mejorar los programas nacionales de educación formal y/o no formal, la formación y sensibilización en todas las esferas del cambio climático. | UN | 164- قدمت جميع الأطراف معلومات عن ضرورة تعزيز البرامج الوطنية للتعليم الرسمي و/أو غير الرسمي والتدريب وتوعية الجمهور في جميع المجالات المتعلقة بتغير المناخ. |
Apoyamos plenamente a la Asamblea General en su empeño por alentar a los gobiernos para que fortalezcan los programas nacionales dirigidos a fomentar y consolidar la democracia, incluso mediante el aumento de la cooperación bilateral, regional e internacional. | UN | نؤيد بالكامل دور الجمعية العامة في تشجيع الحكومات على تعزيز البرامج الوطنية من أجل تعزيز وتوطيد الديمقراطية، بما في ذلك من خلال زيادة التعاون الثنائي والإقليمي والدولي. |
:: fomentar programas conjuntos de dirigentes juveniles para las élites futuras de Georgia. | UN | :: تعزيز البرامج المشتركة لشباب القادة إعدادا لنُخب المستقبل في جورجيا. |
867. El Comité recomienda que el Estado Parte continúe promoviendo programas de concienciación sobre las drogas y el alcohol y de prevención de su consumo, destinados específicamente a los niños y los adolescentes. | UN | 867- توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة تعزيز البرامج الفعالة للتوعية بآثار المخدرات والمشروبات الكحولية والوقاية منها وهي البرامج التي تستهدف بوجه خاص الأطفال والمراهقين. |
En particular, la SFOR está participando plenamente en la preparación de planes de remoción de minas de las entidades y logrando que las actividades de remoción de minas de las fuerzas de las entidades refuercen los programas de remoción de minas de la sociedad civil. | UN | وتشارك قوة تثبيت الاستقرار، بصفة خاصة، مشاركة كاملة في صياغة خطط العمل الخاصة باﻷلغام في الكيانين وتكفل تعزيز البرامج المدنية ﻹزالة اﻷلغام بالاستعانة بقوات إزالة اﻷلغام التابعة للكيانين. |