Sin embargo, a juicio de mi delegación, las Naciones Unidas deben continuar perseverando en sus esfuerzos para promover soluciones duraderas de esos conflictos, dondequiera que ocurran. | UN | ومع ذلك، يرى وفدي وجوب استمرار مثابرة اﻷمم المتحدة في جهودها الرامية الى تعزيز الحلول الدائمة لهذه الصراعات أينما نشأت. |
Debemos promover soluciones pacíficas, justas y duraderas a los conflictos y controversias. | UN | ويجب علينا تعزيز الحلول السلمية والعادلة والدائمة للصراعات والمنازعات. |
· promover soluciones duraderas para los refugiados de Europa, incluidas la integración y la naturalización. | UN | :: تعزيز الحلول الدائمة للاجئين في أوروبا، بما في ذلك الإدماج والتجنيس. |
Además, la Oficina siguió insistiendo en la promoción de soluciones duraderas a nivel local, como por ejemplo, la integración local y la naturalización. | UN | وفضلا عن ذلك، تواصل المفوضية التأكيد على تعزيز الحلول المحلية الدائمة بطرق مثل اﻹدماج المحلي في المجتمع والتجنس. |
- fomentar soluciones duraderas para la población atendida: regreso de los desplazados internos y de los refugiados, integración local y reasentamiento. | UN | * تعزيز الحلول الدائمة للسكان المستفيدين - عودة المشردين داخلياً واللاجئين، والادماج المحلي وإعادة التوطين. |
Entre los factores que podrían contribuir a este objetivo en la esfera del asilo cabe citar una simplificación de los procedimientos de asilo, el fortalecimiento de la capacidad de protección en los países de acogida y el fomento de soluciones duraderas. | UN | وتشمل العوامل التي يمكنها أن تُسهم في تحقيق هذا الهدف في مجال اللجوء تبسيط إجراءات اللجوء وتعزيز قدرات الحماية في البلدان المضيفة وكذلك تعزيز الحلول المستدامة. |
El orador exhorta al ACNUR a que continúe promoviendo soluciones duraderas para los refugiados, particularmente en África. | UN | وحثَّ المفوضية على مواصلة تعزيز الحلول الدائمة للاجئين، ولا سيما في أفريقيا. |
Se deben promover soluciones innovadoras y creadoras para resolver las controversias regionales. | UN | ويجب تعزيز الحلول الابتكارية والخلاقة لتسوية النزاعات الإقليمية. |
Es hora de centrarse en promover soluciones prácticas, en lugar de procurar alcanzar objetivos no realistas; y es hora de crear consenso, y no de bloquearlo. | UN | لقد حان الوقت للتركيز على تعزيز الحلول العملية، وعدم توخي أهداف غير واقعية؛ وبناء توافق الآراء وعدم اعتراضه. |
Es hora de centrarse en promover soluciones prácticas, en lugar de procurar alcanzar objetivos no realistas; y es hora de crear consenso, y no de bloquearlo. | UN | لقد حان الوقت للتركيز على تعزيز الحلول العملية، وعدم توخي أهداف غير واقعية؛ وبناء توافق الآراء وعدم اعتراضه. |
En el África occidental hemos intentado promover soluciones. | UN | وفي غرب أفريقيا حاولنا تعزيز الحلول. |
c) Soluciones duraderas. El desarrollo es un factor decisivo para promover soluciones duraderas a los problemas de refugiados. | UN | )ج( الحلول الدائمة ـ تعد التنمية عاملا حاسما في مجال تعزيز الحلول الدائمة لمشاكل اللاجئين. |
En el África occidental hemos intentado promover soluciones. | UN | وفي غرب أفريقيا حاولنا تعزيز الحلول. |
Mediante su Grupo de Trabajo sobre la conectividad y el acceso a bajo costo, el Grupo de Tareas procura promover soluciones innovadoras para lograr la conectividad a bajo costo, incluso para los pobres y en zonas rurales y alejadas. | UN | وتسعى فرقة العمل من خلال فريقها العامل المعني بالربط بتكلفة منخفضة إلى تعزيز الحلول المبتكرة لتحقيق الربط بشكل يكون في متناول يد الفقراء في المناطق الريفية والنائية. |
iii) Mayor número de actores que intervienen en actividades de promoción de la autosuficiencia de los repatriados y que prestan apoyo a los países de acogida y los países de origen a fin de promover soluciones duraderas | UN | ' 3` زيادة عدد الجهات الإنمائية الفاعلة التي تُعنى بالأنشطة الرامية إلى تشجيع العائدين على الاعتماد على الذات وتقديم الدعم إلى البلدان المضيفة وبلدان المنشأ من أجل تعزيز الحلول الدائمة |
En Somalia y en el Sudán, las políticas y prácticas de los Estados Unidos no apuntaban a promover soluciones duraderas sobre la base de procesos inclusivos de reconciliación política anclados en los protagonistas locales. | UN | ففي كل من الصومال والسودان، لم تكن سياسات الولايات المتحدة وممارساتها موجهة إلى تعزيز الحلول الدائمة على أساس العمليات التصالحية السياسية الشاملة المستندة إلى الأطراف الرئيسية المحلية. |
promoción de soluciones duraderas (asentamiento local, reasentamiento) para los refugiados que no pueden regresar a su país de origen. | UN | * تعزيز الحلول الدائمة (التوطين المحلي وإعادة التوطين) للاجئين غير القادرين على العودة إلى بلدهم الأصلي. |
En este sentido, mi Oficina tiene la doble tarea de fomentar soluciones duraderas y de velar por que los sistemas de asilo se mantengan en buen funcionamiento y, de ser necesario, sean mejorados. | UN | وفي هذا الصدد، تتولى المفوضية المهمة المزدوجة المتمثلة في تعزيز الحلول المستدامة وفي ضمان الحفاظ على حسن سير العمل في نظم اللجوء وتحسينه عند الضرورة. |
Entre los factores que podrían contribuir a este objetivo en la esfera del asilo cabe citar una simplificación de los procedimientos de asilo, el fortalecimiento de las capacidades de protección en los países de acogida y el fomento de soluciones duraderas. | UN | وتشمل العوامل التي يمكنها أن تُسهم في تحقيق هذا الهدف في مجال اللجوء تبسيط إجراءات اللجوء وتعزيز قدرات الحماية في البلدان المضيفة وكذلك تعزيز الحلول المستدامة. |
17. La Sra. Laohaphan (Tailandia) dice que su Gobierno observa con satisfacción que la política del ACNUR sigue promoviendo soluciones duraderas del problema de los refugiados, incluida la generalización de las actividades de la iniciativa " Convención Plus " . | UN | 17 - السيدة لاوهافن (تايلند): قالت إن حكومتها مسرورة لأن سياسات مكتب مفوض الأمم المتحدة السامي مستمرة في تعزيز الحلول الدائمة لمشكلة اللاجئين، بما في ذلك تعميم أنشطة تكملة الاتفاقية. |
Las actividades de Realización de los Programas (RP) abarcan todo el espectro de las actividades del ACNUR, desde la protección internacional y la promoción o búsqueda de soluciones duraderas hasta la prestación de diferentes formas de asistencia material. | UN | أنشطة إنجاز البرامج: تشمل الطائفة الواسعة من أنشطة المفوضية ابتداء من تقديم الحماية الدولية، أو تعزيز الحلول الدائمة أو السعي لإيجادها، وصولاً إلى تقديم مختلف أشكال المساعدة المادية. |
Las fuentes de tensión varían, y van desde controversias relacionadas con tierras y otros recursos y cuestiones de religión y origen étnico hasta problemas de sucesión política, pero, al promover las soluciones locales, esos mecanismos pueden crear una cultura de resolución pacífica de las controversias y reducir la necesidad de recurrir a la mediación internacional. | UN | وتختلف مصادر التوتر، بدءا من المنازعات على الأراضي والموارد الأخرى إلى الدين أو العرق أو الخلافة السياسية، ولكن هذه الآليات يمكن أن تبني، عن طريق تعزيز الحلول المحلية، ثقافة لتسوية المنازعات بالوسائل السلمية وتحد من الحاجة إلى الوساطة الدولية. |
En Belice y Panamá, el ACNUR ha seguido consolidando las soluciones duraderas mediante la repatriación voluntaria de refugiados a título individual y el asentamiento local permanente gracias a la obtención de permisos de residencia permanente o ciudadanía. | UN | ٨٠١- وفي بليز وبنما تواصل المفوضية تعزيز الحلول الدائمة من خلال اﻹعادة الطوعية الفردية إلى الوطن، والاستيطان المحلي الدائم من خلال الحصول على تصاريح اﻹقامة الدائمة أو الجنسية. |