"تعزيز الوعي" - Translation from Arabic to Spanish

    • promoción del conocimiento
        
    • promover el conocimiento
        
    • Mayor conciencia
        
    • promover la sensibilización
        
    • promover la conciencia
        
    • crear conciencia
        
    • de sensibilización
        
    • aumentar la conciencia
        
    • promoción de la sensibilización
        
    • Mayor conocimiento de las
        
    • de promover la concienciación
        
    • concienciar
        
    • mejorar el conocimiento
        
    • fomentar la sensibilización
        
    • promover la toma de conciencia
        
    Mesa redonda sobre la promoción del conocimiento de la política de la competencia en los países en desarrollo UN المائدة المستديرة عن الدعوة إلى تعزيز الوعي بسياسات المنافسة في البلدان النامية
    vi) promover el conocimiento y la comprensión del proceso de paz por parte del público; UN ' ٦ ' تعزيز الوعي والفهم العامين لعملية السلام؛
    En ese tiempo quedaron bien establecidos los procedimientos, aumentaron los contactos y cada parte tomó una Mayor conciencia de la otra. UN وفي أثناء تلك الفترة، أصبحت اﻹجراءات راسخة تماما، فقد زادت الاتصالات وتم تعزيز الوعي المتبادل فيما بين الطرفين.
    :: Realización de una campaña destinada a informar a la opinión pública acerca de la trata de personas y a promover la sensibilización de la sociedad: UN :: حملة تهدف إلى توعية الجمهور بشأن الاتجار في البشر مع تعزيز الوعي في المجتمع:
    Los gobiernos y otros sectores pueden promover la conciencia ambiental. UN ولذلك يجب على الحكومات وغيرها العمل بنشاط على تعزيز الوعي البيئي.
    promoción del conocimiento de los derechos humanos mediante la educación y la capacitación UN تعزيز الوعي بحقوق الإنسان عن طريق التثقيف والتدريب
    :: El Ministerio de Justicia empezó a elaborar una política nacional de orientación de la promoción del conocimiento público de las cuestiones jurídicas. UN :: شرعت وزارة العدل في العمل على وضع سياسة وطنية عامة للاسترشاد بها في تعزيز الوعي القانوني لدى الجمهور.
    promoción del conocimiento, la comprensión y la aplicación de la Declaración Universal de Derechos Humanos mediante el deporte y el ideal olímpico UN تعزيز الوعي بالإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وفهمه وتطبيقه من خلال الرياضة والمثل الأعلى الأولمبي
    Una función ulterior de la Comisión de Derechos Humanos es promover el conocimiento y educar en relación con los derechos humanos. UN ومن الوظائف اﻷخرى للجنة حقوق اﻹنسان تعزيز الوعي فيما يتعلق بحقوق اﻹنسان وتوفير التثقيف في هذا الشأن.
    Entre los temas planteados figuraba la necesidad de promover el conocimiento de los derechos humanos y de crear capacidad en las ONG para la supervisión de los derechos humanos. UN وأثيرت، بين المواضيع المطروحة، ضرورة تعزيز الوعي بحقوق الإنسان وبناء قدرات المنظمات غير الحكومية على رصد حقوق الإنسان.
    Ello es necesario a fin de crear Mayor conciencia de la relación entre los resultados socioeconómicos de esos países y los factores subyacentes. UN وذلك ضروري إذا أريد تعزيز الوعي بالعلاقة بين أدائها الاقتصادي والعوامل التي يقوم عليها.
    Ello es necesario a fin de crear Mayor conciencia de la relación entre los resultados socioeconómicos de esos países y los factores subyacentes. UN وذلك ضروري إذا أريد تعزيز الوعي بالعلاقة بين أدائها الاقتصادي والعوامل التي يقوم عليها.
    Es fundamental promover la sensibilización cada vez mayor acerca de la cuestión entre los hombres, las mujeres y los jóvenes. UN ومن الضروري كذلك تعزيز الوعي المتزايد بالمسألة بين الرجال والنساء والشباب.
    Por consiguiente, la promoción de los derechos económicos y sociales debe considerarse crucial para reforzar el régimen de derechos humanos, que es esencial para promover la sensibilización y la práctica de otros componentes de ese régimen. UN وبالتالي، فإن الاهتمام برفع شأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية يجب أن ينظر إليه باعتباره دعما هاما لمنظومة حقوق الإنسان ولا غنى عنه في تعزيز الوعي والممارسة في بقية مكونات تلك المنظومة.
    El Gobierno también subraya la importancia de promover la conciencia respecto de los problemas ambientales y ha iniciado programas de educación popular sobre temas ambientales. UN وتؤكد الحكومة أيضا أهمية تعزيز الوعي بالمشاكل البيئية كما شرعت في برامج لتثقيف الجمهور بشأن المسائل البيئية.
    Reconociendo además que los medios de difusión pueden desempeñar una función importante en cuanto a crear conciencia de las cuestiones complejas que entraña la pobreza, UN وإذ تسلم كذلك بأن لوسائط اﻹعلام دورا هاما في تعزيز الوعي بالقضايا المتشابكة التي تكتنف مشكلة الفقر،
    Se celebraron 15 sesiones de sensibilización dirigidas a diversos grupos, entre ellos estudiantes y la población de refugiados y desplazados internos. UN وعُقدت 15 من دورات تعزيز الوعي لجماهير مختلفة بما في ذلك الطلاب واللاجئون والسكان من الأشخاص المشرّدين داخليا
    En todos estos procesos, el Año Internacional de la Familia nos ha servido de guía al aumentar la conciencia pública sobre los temas relativos a la familia en nuestra sociedad. UN وعبر كل هذه العمليات، كنا نسترشد بالسنة الدولية للأسرة من خلال تعزيز الوعي الجماهيري بقضايا الأسرة داخل مجتمعنا.
    :: promoción de la sensibilización en materia de género e incorporación de la perspectiva de género en el proceso de planificación del desarrollo para garantizar que las cuestiones de género se traten de forma adecuada. UN :: تعزيز الوعي الجنساني وإدماج المنظور الجنساني في عملية تخطيط التنمية لكفالة معالجة قضايا المرأة على نحو كافٍ.
    Mayor conocimiento de las principales cuestiones temáticas de la NEPAD y otras cuestiones relativas a la recuperación económica y al desarrollo sostenible en África UN تعزيز الوعي بالقضايا المواضيعية الرئيسية للشراكة الجديدة والقضايا الأخرى ذات الصلة بالانتعاش الاقتصادي والتنمية المستدامة في أفريقيا
    Noruega suele distribuir las observaciones finales del Comité a las autoridades pertinentes y los representantes de la sociedad civil a fin de promover la concienciación y las consultas sobre cuestiones relativas a los derechos humanos. UN ودرجت النرويج على توزيع ملاحظات اللجنة الختامية على السلطات المعنية وممثلي المجتمع المدني بغية تعزيز الوعي بمسائل حقوق الإنسان وتكثيف المشاورات بشأنها.
    La tarea prioritaria que tienen por delante los comités nacionales es concienciar a la opinión pública sobre el importante papel de nuestra Organización. UN إن المهمة المتصفة باﻷولوية والماثلة أمام اللجان الوطنية تكمن في تعزيز الوعي العام بما لمنظمتنا من دور هام.
    Se sigue trabajando para mejorar el conocimiento del entorno marítimo en la región, incluidos los informes sobre la circulación de bagalas. UN وهناك المزيد من الأعمال التي تجرى بقصد تعزيز الوعي بالأحوال البحرية في المنطقة، بما في ذلك الإبلاغ عن حركات مراكب الداو الشراعية.
    La educación en materia de derechos humanos también puede ayudar a fomentar la sensibilización acerca de los derechos de las mujeres como seres humanos. UN وذكرت أن التثقيف المتعلق بحقوق الإنسان يمكن أن يساعد أيضا في تعزيز الوعي بحقوق النساء بوصفهن بشرا.
    Se esfuerza por promover la toma de conciencia y el respeto del derecho entre los sectores armados no estatales. UN وتسعى سويسرا جاهدة إلى تعزيز الوعي بهذا المجال القانوني واحترامه بين الأطراف الفاعلة المسلحة غير الحكومية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more