En la actualidad, se están celebrando consultas con ONU-Hábitat con miras a promover el empleo para los jóvenes de las zonas urbanas. | UN | وأضافت أنه تجري حالياً مشاورات مع برنامج الأمم المتحدة للموئل من أجل تعزيز فرص العمل أمام الشباب في الحضر. |
- promover el empleo en las zonas urbanas; | UN | :: تعزيز فرص العمالة في المناطق الحضرية؛ |
Hay poderosos fundamentos de desarrollo para mejorar el acceso de la mujer a una gama de recursos económicos y financieros. | UN | وهناك مبررات إنمائية قوية تدعو إلى تعزيز فرص حصول المرأة على قدر واسع من الموارد الاقتصادية والمالية. |
:: mejorar el acceso a la información y los recursos sobre el ordenamiento de los recursos hídricos sostenibles para los miembros de las comunidades locales | UN | :: تعزيز فرص حصول أهالي المجتمعات المحلية على المعلومات والموارد المتعلقة بالإدارة المستدامة للموارد المائية. |
Iniciativas locales de promoción del empleo en apoyo a la familia | UN | المبادرات المحلية الرامية إلى تعزيز فرص العمل في مجالات دعم الأسرة |
aumentar las oportunidades de diálogo intelectual entre dirigentes en la Asamblea General | UN | تعزيز فرص الحوار الفكري فيما بين القادة في الجمعية العامة |
iii) aumentar el acceso a agua segura y suficiente y a servicios de saneamiento; | UN | ' 3` تعزيز فرص الحصول على المياه المأمونة والكافية وعلى خدمات المرافق الصحية؛ |
Para lograr el objetivo fijado, la División procurará promover el acceso a la información y los conocimientos y la capacidad para utilizarlos. | UN | ولبلوغ الهدف المتوخى، ستسعى الشعبة إلى تعزيز فرص الحصول على المعلومات والمعارف وكذلك القدرة على استخدامها. |
Para lograr el objetivo fijado, la División procurará promover el acceso a la información y los conocimientos y la capacidad para utilizarlos. | UN | ولبلوغ الهدف المتوخى، ستسعى الشعبة إلى تعزيز فرص الحصول على المعلومات والمعارف وكذلك القدرة على استخدامها. |
La globalización impulsada por el comercio puede ayudar a promover el acceso a los bienes y a los servicios esenciales. | UN | ويمكن للعولمة التي تحركها التجارة أن تساعد على تعزيز فرص الحصول على السلع وعلى الخدمات الضرورية. |
:: aumentar el acceso a la educación de los niños con discapacidad y mejorar el medio físico que los rodea. | UN | :: تعزيز فرص التعليم وتحسين البيئة للأطفال المعوقين. |
Mesa redonda 2: mejorar el acceso al transporte urbano y rural sostenible | UN | اجتماع المائدة المستديرة 2: تعزيز فرص الوصول إلى النقل المستدام في المناطق الحضرية والمناطق الريفية |
La inversión en educación debe centrarse en mejorar el acceso y la calidad, así como la pertinencia de los planes de estudios educativos para la fuerza de trabajo. | UN | كما أن الاستثمار في التعليم ينبغي له أن يركز على تعزيز فرص الإتاحة والجودة فضلاً عن أهمية الارتباط بين المناهج التعليمية وبين قوة العمل. |
:: ONUDI: Creación de capacidad para preparar proyectos del MDL y evaluación de las oportunidades de ejecutar proyectos industriales; y promoción del acceso a inversiones en tecnologías de alta eficiencia energética. | UN | :: منظمةالأمم المتحدة للتنميةالصناعية: بناء القدرات لتطوير مشاريع آلية التنمية النظيفة وتقييم فرص المشاريع الصناعية؛ تعزيز فرص الوصول للاستثمار في التكنولوجيات الفعالة من حيث استخدام الطاقة. |
Sobre todo, se deben aumentar las oportunidades de los países en desarrollo mediante la liberalización del sistema comercial internacional. | UN | وقبل كل شيء، يجب تعزيز فرص التجارة الخارجية للبلدان النامية، بتحرير نظام التبادل التجاري الدولي. |
D. Reducción de la vulnerabilidad mediante el aumento de las oportunidades de empleo de grupos y personas con necesidades específicas | UN | دال - الحد من قلة المناعة عن طريق تعزيز فرص العمالة المتاحة للمجموعات واﻷفراد من ذوي الاحتياجات الخاصة |
En relación con el proceso de reforma de la Organización, estamos en favor de promover las oportunidades de participación e incrementar la representatividad. | UN | وفيما يتعلق بعملية إصلاح المنظمة، نحن نؤيد تعزيز فرص المشاركة وزيادة الصبغة التمثيلية. |
El representante alienta al Gobierno a que permita un mayor acceso también a las ONG internacionales. | UN | ويشجع الممثل الحكومة على تعزيز فرص وصول منظمات أخرى أيضا ومن ضمنها المنظمات الدولية غير الحكومية. |
Este programa tiene el objetivo de mejorar las perspectivas de asentamiento de los nuevos inmigrantes y crear expectativas realistas en cuanto a la vida que llevarán en Australia. | UN | ويهدف هذا البرنامج إلى تعزيز فرص توطين الوافدين وإيجاد توقعات معقولة للعيش في أستراليا. |
Estamos conscientes que fomentar el logro equitativo y el pleno disfrute de los derechos humanos al interior de la familia contribuye al desarrollo humano. | UN | ونعي أن تعزيز فرص حصول جميع أفراد الأسرة على حقوق الإنسان وتمتعهم بها تمتعا كاملا يسهم في التنمية البشرية. |
Se ha creado un centro de capacitación móvil para zonas remotas en los emiratos del norte del país, a fin de mejorar las oportunidades de empleo de los pobres. | UN | وأنشئ مركز تدريبي متنقل للمناطق النائية في شمال اﻹمارات من أجل تعزيز فرص العمل للفقراء. |
Las municipalidades desempeñan también una función activa de promoción de la vivienda social y asequible. | UN | وتنشط البلديات أيضاً في تعزيز فرص الحصول على الإسكان الاجتماعي وتوفيره بأسعار ميسورة. |
v) Se ha determinado que el aumento del acceso de los pequeños agricultores a los mercados es un elemento importante de la agricultura sostenible y el desarrollo rural en África; | UN | ' 5` يُعتبر تعزيز فرص وصول صغار المزارعين إلى الأسواق عنصرا مهما للتنمية الزراعية والريفية المستدامة في أفريقيا؛ |
A medida que aumenta la importancia de esta categoría de personal, será preciso ampliar las oportunidades de capacitación y las perspectivas de carrera. | UN | ومع تزايد أهمية هذه الفئة من الموظفين يلزم تعزيز فرص وآفاق التدريب اللازمة من أجل التنمية الوظيفية. |
Otro de los objetivos parciales de la Ley de licencias comerciales es fomentar las oportunidades empresariales, así como las actividades desempeñadas por las personas con discapacidad. | UN | ومن الأهداف الجزئية لقانون الترخيص للتجارة تعزيز فرص الأعمال الحرة وأنشطة الأشخاص ذوي الإعاقة. |