"تعزيز فرص" - Traduction Arabe en Espagnol

    • promover el
        
    • mejorar el
        
    • promoción del
        
    • aumentar las oportunidades
        
    • aumentar el
        
    • aumento de las oportunidades
        
    • promover las oportunidades
        
    • un mayor
        
    • mejorar las perspectivas de
        
    • fomentar el
        
    • mejorar las oportunidades
        
    • promoción de
        
    • aumento del
        
    • ampliar las oportunidades
        
    • fomentar las oportunidades
        
    En la actualidad, se están celebrando consultas con ONU-Hábitat con miras a promover el empleo para los jóvenes de las zonas urbanas. UN وأضافت أنه تجري حالياً مشاورات مع برنامج الأمم المتحدة للموئل من أجل تعزيز فرص العمل أمام الشباب في الحضر.
    - promover el empleo en las zonas urbanas; UN :: تعزيز فرص العمالة في المناطق الحضرية؛
    Hay poderosos fundamentos de desarrollo para mejorar el acceso de la mujer a una gama de recursos económicos y financieros. UN وهناك مبررات إنمائية قوية تدعو إلى تعزيز فرص حصول المرأة على قدر واسع من الموارد الاقتصادية والمالية.
    :: mejorar el acceso a la información y los recursos sobre el ordenamiento de los recursos hídricos sostenibles para los miembros de las comunidades locales UN :: تعزيز فرص حصول أهالي المجتمعات المحلية على المعلومات والموارد المتعلقة بالإدارة المستدامة للموارد المائية.
    Iniciativas locales de promoción del empleo en apoyo a la familia UN المبادرات المحلية الرامية إلى تعزيز فرص العمل في مجالات دعم الأسرة
    aumentar las oportunidades de diálogo intelectual entre dirigentes en la Asamblea General UN تعزيز فرص الحوار الفكري فيما بين القادة في الجمعية العامة
    iii) aumentar el acceso a agua segura y suficiente y a servicios de saneamiento; UN ' 3` تعزيز فرص الحصول على المياه المأمونة والكافية وعلى خدمات المرافق الصحية؛
    Para lograr el objetivo fijado, la División procurará promover el acceso a la información y los conocimientos y la capacidad para utilizarlos. UN ولبلوغ الهدف المتوخى، ستسعى الشعبة إلى تعزيز فرص الحصول على المعلومات والمعارف وكذلك القدرة على استخدامها.
    Para lograr el objetivo fijado, la División procurará promover el acceso a la información y los conocimientos y la capacidad para utilizarlos. UN ولبلوغ الهدف المتوخى، ستسعى الشعبة إلى تعزيز فرص الحصول على المعلومات والمعارف وكذلك القدرة على استخدامها.
    La globalización impulsada por el comercio puede ayudar a promover el acceso a los bienes y a los servicios esenciales. UN ويمكن للعولمة التي تحركها التجارة أن تساعد على تعزيز فرص الحصول على السلع وعلى الخدمات الضرورية.
    :: aumentar el acceso a la educación de los niños con discapacidad y mejorar el medio físico que los rodea. UN :: تعزيز فرص التعليم وتحسين البيئة للأطفال المعوقين.
    Mesa redonda 2: mejorar el acceso al transporte urbano y rural sostenible UN اجتماع المائدة المستديرة 2: تعزيز فرص الوصول إلى النقل المستدام في المناطق الحضرية والمناطق الريفية
    La inversión en educación debe centrarse en mejorar el acceso y la calidad, así como la pertinencia de los planes de estudios educativos para la fuerza de trabajo. UN كما أن الاستثمار في التعليم ينبغي له أن يركز على تعزيز فرص الإتاحة والجودة فضلاً عن أهمية الارتباط بين المناهج التعليمية وبين قوة العمل.
    :: ONUDI: Creación de capacidad para preparar proyectos del MDL y evaluación de las oportunidades de ejecutar proyectos industriales; y promoción del acceso a inversiones en tecnologías de alta eficiencia energética. UN :: منظمةالأمم المتحدة للتنميةالصناعية: بناء القدرات لتطوير مشاريع آلية التنمية النظيفة وتقييم فرص المشاريع الصناعية؛ تعزيز فرص الوصول للاستثمار في التكنولوجيات الفعالة من حيث استخدام الطاقة.
    Sobre todo, se deben aumentar las oportunidades de los países en desarrollo mediante la liberalización del sistema comercial internacional. UN وقبل كل شيء، يجب تعزيز فرص التجارة الخارجية للبلدان النامية، بتحرير نظام التبادل التجاري الدولي.
    D. Reducción de la vulnerabilidad mediante el aumento de las oportunidades de empleo de grupos y personas con necesidades específicas UN دال - الحد من قلة المناعة عن طريق تعزيز فرص العمالة المتاحة للمجموعات واﻷفراد من ذوي الاحتياجات الخاصة
    En relación con el proceso de reforma de la Organización, estamos en favor de promover las oportunidades de participación e incrementar la representatividad. UN وفيما يتعلق بعملية إصلاح المنظمة، نحن نؤيد تعزيز فرص المشاركة وزيادة الصبغة التمثيلية.
    El representante alienta al Gobierno a que permita un mayor acceso también a las ONG internacionales. UN ويشجع الممثل الحكومة على تعزيز فرص وصول منظمات أخرى أيضا ومن ضمنها المنظمات الدولية غير الحكومية.
    Este programa tiene el objetivo de mejorar las perspectivas de asentamiento de los nuevos inmigrantes y crear expectativas realistas en cuanto a la vida que llevarán en Australia. UN ويهدف هذا البرنامج إلى تعزيز فرص توطين الوافدين وإيجاد توقعات معقولة للعيش في أستراليا.
    Estamos conscientes que fomentar el logro equitativo y el pleno disfrute de los derechos humanos al interior de la familia contribuye al desarrollo humano. UN ونعي أن تعزيز فرص حصول جميع أفراد الأسرة على حقوق الإنسان وتمتعهم بها تمتعا كاملا يسهم في التنمية البشرية.
    Se ha creado un centro de capacitación móvil para zonas remotas en los emiratos del norte del país, a fin de mejorar las oportunidades de empleo de los pobres. UN وأنشئ مركز تدريبي متنقل للمناطق النائية في شمال اﻹمارات من أجل تعزيز فرص العمل للفقراء.
    Las municipalidades desempeñan también una función activa de promoción de la vivienda social y asequible. UN وتنشط البلديات أيضاً في تعزيز فرص الحصول على الإسكان الاجتماعي وتوفيره بأسعار ميسورة.
    v) Se ha determinado que el aumento del acceso de los pequeños agricultores a los mercados es un elemento importante de la agricultura sostenible y el desarrollo rural en África; UN ' 5` يُعتبر تعزيز فرص وصول صغار المزارعين إلى الأسواق عنصرا مهما للتنمية الزراعية والريفية المستدامة في أفريقيا؛
    A medida que aumenta la importancia de esta categoría de personal, será preciso ampliar las oportunidades de capacitación y las perspectivas de carrera. UN ومع تزايد أهمية هذه الفئة من الموظفين يلزم تعزيز فرص وآفاق التدريب اللازمة من أجل التنمية الوظيفية.
    Otro de los objetivos parciales de la Ley de licencias comerciales es fomentar las oportunidades empresariales, así como las actividades desempeñadas por las personas con discapacidad. UN ومن الأهداف الجزئية لقانون الترخيص للتجارة تعزيز فرص الأعمال الحرة وأنشطة الأشخاص ذوي الإعاقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus