Además, la División prevé reforzar la presencia de oficiales y asesores electorales sobre el terreno. | UN | وعلاوة على ذلك، تعتزم الشعبة تعزيز وجود مسؤولي الانتخابات والمستشارين في هذا المجال. |
Sigo creyendo que será esencial reforzar la presencia de las Naciones Unidas sobre el terreno tan pronto como se haya llegado a un acuerdo general de paz. | UN | وما زلت أعتقد أنه سيكون من اﻷساسي تعزيز وجود اﻷمم المتحدة في الموقع، بمجرد التوصل إلى اتفاق سلمي شامل. |
El examen de mitad de período de Nigeria puso de relieve la necesidad de fortalecer la presencia de los funcionarios, en particular a nivel zonal. | UN | وأبرز استعراض منتصف المدة الذي أجري في نيجيريا الحاجة إلى تعزيز وجود الموظفين وخاصة على مستوى المناطق. |
ii) fortalecimiento de la presencia de las Naciones Unidas en los países en que se encuentran las Oficinas de las Naciones Unidas | UN | ' 2` تعزيز وجود الأمم المتحدة في البلدان التي تعمل فيها مكاتب للأمم المتحدة |
La identificación más amplia de las buenas prácticas y su aprovechamiento servirían para promover una cultura de mayor franqueza y cooperación entre las organizaciones. | UN | وسوف يؤدي تحديد مزيد من الممارسات السليمة والاستفادة منها، إلى تعزيز وجود ثقافة تتسم بقدر أكبر من الانفتاح والتعاون بين المنظمات. |
Los miembros del Consejo acogieron con satisfacción el plan de refuerzo de la presencia de las Naciones Unidas en Kisangani a ese respecto. | UN | ورحب أعضاء المجلس بخطة تعزيز وجود الأمم المتحدة في كيسنغاني. |
:: La promoción de un marco normativo eficaz que se rija por el enfoque de ecosistemas; | UN | :: تعزيز وجود إطار معياري فعال، يركز على النظم الإيكولوجية |
La promoción de una familia fuerte y democrática es un elemento importante para una sociedad igualmente fuerte y democrática. | UN | ولابد من تعزيز وجود أسر قوية وديمقراطية بوصفها عنصرا هاما ﻹقامة مجتمع ديمقراطي بنفس القدر من القوة. |
50. La ONUDI debe esforzarse por promover un sector industrial equilibrado y orientado al desarrollo en los países en desarrollo. | UN | 50- وقال إنه ينبغي لليونيدو أن تسعى إلى تعزيز وجود قطاع صناعي متوازن موجّه نحو التنمية في البلدان النامية. |
El objetivo de la Oficina es reforzar la presencia de las Naciones Unidas en Nairobi y conseguir economías de escala. | UN | والهدف من إنشاء المكتب هو تعزيز وجود اﻷمم المتحدة في نيروبي وتحقيق وفورات الحجم. |
El objetivo de la Oficina es reforzar la presencia de las Naciones Unidas en Nairobi y conseguir economías de escala. | UN | والهدف من إنشاء المكتب هو تعزيز وجود اﻷمم المتحدة في نيروبي وتحقيق وفورات الحجم. |
El objetivo de la Oficina es reforzar la presencia de las Naciones Unidas en Nairobi y conseguir economías de escala. | UN | والهدف من إنشاء المكتب هو تعزيز وجود اﻷمم المتحدة في نيروبي وتحقيق وفورات الحجم. |
El objetivo del establecimiento de la Oficina era fortalecer la presencia de las Naciones Unidas en Nairobi y conseguir economías de escala. | UN | وكان الهدف من إنشاء المكتب هو تعزيز وجود الأمم المتحدة في نيروبي وتحقيق وفورات الحجم. |
Sin embargo, sí recomendamos que se mantenga en examen la necesidad de fortalecer la presencia de observadores y de abrir más oficinas locales tras el despliegue inicial. | UN | بيد أننا نوصي بشدة بأن تظل الحاجة إلى تعزيز وجود المراقبين وفتح مكاتب محلية إضافية قيد الاستعراض بعد عملية الوزع اﻷولية. |
Como parte del fortalecimiento de la presencia de la Misión sobre el terreno, también se estacionarán funcionarios internacionales en las oficinas provinciales. | UN | وستزود مكاتب المقاطعات أيضا بموظفين دوليين في إطار تعزيز وجود البعثة في الميدان. |
ii) fortalecimiento de la presencia de las Naciones Unidas en los países en que se encuentran las oficinas de las Naciones Unidas | UN | ' 2` تعزيز وجود الأمم المتحدة في البلدان التي تعمل فيها مكاتب للأمم المتحدة |
No obstante, reviste una gran importancia distinguir esas dos inversiones si los países en desarrollo desean promover una sólida parte de su economía de propiedad nacional. | UN | ومع ذلك، فإن من الأهمية بمكان التمييز بين هذين النوعين من الاستثمارات إذا أرادت البلدان النامية تعزيز وجود جزء سليم من الاقتصاد تعود ملكيته إلى الشركات المحلية. |
La Relatora Especial reitera que un nuevo refuerzo de la presencia de la policía profesional en la zona podría mitigar las dificultades y dar más seguridad a la población restante. | UN | وتكرر المقررة الخاصة تأكيدها أن زيادة تعزيز وجود الشرطة المحترفة في المنطقة يمكن أن يخفف الصعاب ويوفر مزيداً من اﻷمن للسكان الباقين. |
iii) La promoción de un sistema eficaz de protección de los derechos de propiedad intelectual; | UN | ' 3` تعزيز وجود نظام فعال لحماية حقوق الملكية الفكرية؛ |
Recomendación 5. promoción de una comunidad de supervisión profesional más firme | UN | التوصية ٥ تعزيز وجود مجتمع رقابي مهني أقوى |
En particular, contribuirán a mejorar el marco normativo para promover un sector privado innovador y emprendedor, a crear capacidad para el acceso a los mercados y el desarrollo de éstos y a aumentar la transferencia, la difusión y el aprendizaje de tecnologías favorables para el medio ambiente. | UN | وسوف تُسهم بالأخص في تحسين الإطار السياساتي الهادف إلى تعزيز وجود قطاع خاص يباشر أعمالا حرّة ومبتكرة، وإلى بناء القدرات اللازمة للوصول إلى الأسواق وللتطور وإلى تحسين نقل ونشر وتعلّم التكنولوجيات غير الضارة بالبيئة. |
104. La utilización más amplia de la tecnología moderna en materia de información puede constituir un medio eficaz para fomentar una comunidad más firme de profesionales de la supervisión. | UN | ١٠٤ - وقد يكون لاستخدام تكنولوجيا المعلومات الحديثة بشكل أكبر وسيلة من أكثر الوسائل فعالية في تعزيز وجود مجتمع الموظفين الفنيين العاملين في مجال المراقبة. |
A pesar de los problemas de logística y de las limitaciones por motivo de seguridad, se han alcanzado progresos interrumpidos e importantes en cuanto a aumentar la presencia de las Naciones Unidas en el país. | UN | ورغم التحديات اللوجيستية والمعوقات الأمنية، أُحرز تقدم مطرد وهام في مجال تعزيز وجود الأمم المتحدة بالعراق. |
Una mayor presencia de la Unión Europea en Kosovo sería una muestra palpable de un compromiso europeo más firme. | UN | وسيكون تعزيز وجود الاتحاد الأوروبي في كوسوفو بمثابة دليل حِسي على وجود التزام أوروبي أقوى. |
El cumplimiento de esa tarea, vital y necesaria para que esas fuerzas sean plenamente operacionales al llegar a Kindu, dependerá del aumento de la presencia de la MONUC en Kisangani y está vinculada a ello, como se indica en los párrafos 42 a 51 infra. | UN | وهذه المهمة الحيوية، لازمة للقوات لكي تصبح جاهزة للعمل تماما لدى وصولها إلى كيندو، وهي تعتمد على تعزيز وجود البعثة في كيسنغاني وترتبط بها، على النحو المبين في الفقرات من 42 إلى 51 أدناه. |
27. A nivel sectorial, el MININTER ha dispuesto la distribución equitativa de cargos directivos y de confianza de los órganos no policiales, con la finalidad de promover la presencia de mujeres en no menos del 25%. | UN | 27- وعلى مستوى القطاعات، عمدت وزارة الداخلية إلى التوزيع العادل للمناصب الإدارية والمناصب القائمة على الثقة في الأجهزة غير التابعة للشرطة، بغرض تعزيز وجود المرأة بنسبة لا تقل عن 25 في المائة. |
El Representante pidió al Gobierno que, junto con la comunidad internacional, protegiese a la población civil, en particular reforzando la presencia de fuerzas de seguridad en la región. | UN | ودعا الممثل الحكومة والمجتمع الدولي إلى حماية السكان المدنيين بطرق منها تعزيز وجود القوات الأمنية في المنطقة. |
:: intensificación de la presencia de la Policía Nacional de Haití, con el apoyo de la MINUSTAH, a lo largo de las fronteras terrestre y marítima | UN | :: تعزيز وجود الشرطة الوطنية الهايتية، بدعم من البعثة، على طول الحدود البرية والبحرية |