Esto exigiría un ajuste al nuevo método, así como un esfuerzo especial teniendo en cuenta la complejidad de este período. | UN | وسيتطلب ذلك تكيفا مع الطريقة الجديدة مع بذل جهود خاصة، ومراعاة ما تتسم به الفترة من تعقيد. |
Somos conscientes de la complejidad de este tema, cuyos numerosos aspectos deben ahora ser objeto de estudios técnicos detallados. | UN | وجميعنا يعلم مدى تعقيد هذه المسألة إذ لا يزال العديد من جوانبها يتطلب دراسات تقنية متعمقة. |
Por consiguiente, los indicadores podrían basarse en datos elementales o niveles de referencia dependiendo de la complejidad del fenómeno que quiera representarse. | UN | وبناء على ذلك، يمكن أن تعتمد المؤشرات على بيانات أساسية أو على علامات إسناد، حسب تعقيد الظاهرة المراد عرضها. |
Nos preocupa que cualquier atenuación de los esfuerzos de las Naciones Unidas para aplicar el plan de arreglo pueda complicar aún más la actual situación de estancamiento. | UN | إن ما يقلقنا هو أن أي تراخ في الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة لتنفيذ خطة التسوية يمكن أن يزيد من تعقيد المأزق الراهن. |
Esto ha complicado innecesariamente la posibilidad de entablar un diálogo fructífero sobre la aplicación del Pacto en esos territorios. | UN | وأدى ذلك دون مبرر إلى تعقيد إمكانية إجراء حوار مجدٍ بشأن تنفيذ العهد في هذين الإقليمين. |
Por consiguiente, la complejidad de esos factores puede hacer difícil aplicar la recomendación. | UN | لذلك فإن تعقيد هذه العوامل قد يجعل هذه التوصيات صعبة التنفيذ. |
Este plazo varía en función de las circunstancias, a saber, el tamaño de la empresa del comprador, el tipo de mercaderías y su complejidad. | UN | وهذا الإطار الزمني يتباين وفقا للظروف، ومنها مثلا حجم شركة المشتري، ونوع البضائع وما تتسم به من تعقيد في الصنعة. |
Presenta la complejidad de esas situaciones, particularmente en África y en el Oriente Medio. | UN | وهو يصور تعقيد تلك الحالات، ولا سيما في أفريقيا وفي الشرق الأوسط. |
Lamentablemente, el proyecto de resolución no explica plenamente la complejidad de la relación. | UN | ولسوء الطالع، فإن مشروع القرار لا يشرح بالكامل تعقيد هذه الصلة. |
Esos obstáculos, que afortunadamente no son insuperables, se deben en gran parte a la complejidad de las cuestiones, que son un reto para todos. | UN | وهذه العقبات، التي لحسن الحظ ليست عصية عن التذليل، تعزى إلى حد كبير إلى تعقيد هذه المواضيع التي تتحدانا جميعا. |
La complejidad de la situación es tal que muchos de los puntos habituales del programa han perdido gran parte de su relevancia. | UN | وقد وصل تعقيد الحالة إلى درجة أن كثيرا من البنود الاعتيادية في جدول الأعمال فقدت كثيرا من صلتها بالواقع. |
Nuestros esfuerzos de adaptación enfrentan la falta de financiación suficiente, lo que se agrava con la complejidad de obtenerla de las fuentes. | UN | وما زالت جهودنا للتكيف تعاني من انعدام التمويل الكافي، التي زاد من تفاقمها مجرد تعقيد الحصول عليه من المصادر. |
Se ha señalado especialmente que, en vista de la complejidad de la tarea, esta enseñanza debe ser más prolongada e impartirse con más detalle. | UN | وتبين أنه ينبغي توسيع نطاق هذا الجانب من التدريب الأساسي وتعميقه أكثر، حيث سُلط الضوء على تعقيد هذه المهمة خاصة. |
Ellos no entienden la realidad y añaden la complejidad de las métricas y los indicadores. | TED | إنهم لا يفهمون الحقيقة. و هي تزيد من تعقيد مصفوفات مؤشرات الأداء الأساسي. |
Su prueba instar a tocar fuera de usted. Así que es la complejidad, no hypocratie. | Open Subtitles | لكن لا أنت نفرت من سطحيته , لذا هذا تعقيد و ليس نفاق |
Además, observamos una tendencia a complicar más el proceso de adopción de decisiones del Consejo. | UN | إضافة إلى ذلك، نلاحظ اتجاها نحو زيادة تعقيد عملية اتخاذ القرار في المجلس. |
Las divisiones políticas al interior de Palestina han complicado más la situación. | UN | لقد أدى الانقسام السياسي داخل فلسطين إلى زيادة تعقيد الحالة. |
Se trata de un tema complejo adicional que deben resolver para preparar los saldos iniciales y que aumenta el riesgo de error. | UN | وهذا تعقيد إضافي يواجه تلك الكيانات، وينبغي أن تتغلب عليه عند إعداد الأرصدة الافتتاحية، وهو يزيد من مخاطر الخطأ. |
Esto complica aún más las tareas ya difíciles de construcción de la paz y reconciliación. | UN | وهذا يعمل على زيادة تعقيد مهام بناء السلم والمصالحة، وهي مهام صعبة بالفعل. |
Surgió además la complicación añadida de que unos pocos nacionales de los Estados nuevos conservaron la nacionalidad francesa al mismo tiempo. | UN | وكان هنالك تعقيد إضافي تمثل في أن عددا قليلا من مواطني الدول الجديدة قد احتفظ بالجنسية الفرنسية أيضا. |
No se puede desconocer que se trata de una materia compleja y ello explica las dificultades enfrentadas, pero sería inconveniente comenzar un nuevo período de sesiones del Consejo sin una nueva orientación y metodología. | UN | ولا ينبغي تجاهل ما تتسم به هذه العملية من تعقيد يفسر الصعوبات القائمة وليس من الحكمة مباشرة الدورة المقبلة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي دون توجيهات جديدة ودون طريقة عمل جديدة. |
Así pues, las notas podrían hacer más complejos los procedimientos arbitrales. | UN | وهكذا يمكن أن تؤدي المذكرة إلى زيادة تعقيد إجراءات التحكيم. |
La primera opción reforzaría el impulso del proyecto y las economías de escala que se obtengan de él, pero su gestión y financiación serían más complejas. | UN | ومن شأن الخيار الأول أن يعزز زخم المشروع والوفورات في الحجم التي تنتج عنه، بيد أنه قد يزيد من تعقيد إدارتها وتنفيذها. |
Las confusas disposiciones contractuales complican aún más la realización de una evaluación exhaustiva. | UN | وثمة ترتيبات تعاقدية غامضة تزيد من تعقيد إجراء أي تحقيق شامل. |
La existencia de dos Guías distintas para los países afectados complicaría en definitiva la labor de examen del CRIC. | UN | ووضع دليلي مساعدة مختلفين للبلدان المتأثرة قد يؤدي إلى تعقيد ممارسة الاستعراض التي تضطلع بها اللجنة. |
Ahí fue cuando me di cuenta de que cuanto más complicada haces una máquina, más probable es que falle debido a algo absolutamente inesperado. | TED | هذا عندما أدركت أنه كلما زادت درجة تعقيد الآلة التي تصنعها، كلما زادت فرص فشلها بسبب أمر غير متوقع تماماً. |
Hay sofisticación y paciencia en lo que hace el Ignoto, que sugiere un nivel de madurez. | Open Subtitles | هناك تعقيد و صبر في ما يقوم به الجاني مما يشير الى درجة من النضج |
Además de eso, los problemas nuevos como el cambio climático estaban complicando la situación. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تساهم التحديات الناشئة مثل تغير المناخ في تعقيد الموقف. |